FantLab ru

Джаспер Ффорде «Четверг Нонетот»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.42
Голосов:
380
Моя оценка:
-

подробнее

Четверг Нонетот

Thursday Next

Цикл

Жанрово-тематический классификатор:
Аннотация:

Мир, в котором хочется жить; мир, отличающийся от нашего всего лишь на йоту (подумаешь, страсти по авторству Гамлета, главное — люди, государства, войны те же), но это небольшое отличие делает его похожим на рай, добавляет ощущение «правильности» — недостижимое в нашей вселенной. Цикл из новой волны интеллектуальной фентези для людей, уставших от эпических битв, грозной магии и блестящих героев. Здесь они найдут домашних персонажей, «странные» проблемы и волшебство классической литературы. А еще здесь есть дронт :)

Примечание:

Официальный сайт книжного цикла: ThursdayNext.com


Содержание цикла:

7.96 (1199)
-
75 отз.
8.21 (663)
-
25 отз.
8.17 (493)
-
21 отз.
8.54 (357)
-
12 отз.
8.26 (244)
-
9 отз.
8.06 (17)
-
3 отз.
8.60 (10)
-
1 отз.
 

Обозначения:   циклы   романы   повести   графические произведения   рассказы и пр.


Входит в:

— условный цикл «Книгомирье»


Похожие произведения:

 

 


Дело Джен, или Эйра немилосердия
2005 г.
Беги, Четверг, беги, или Жесткий переплет
2007 г.
Дело Джен, или Эйра немилосердия
2007 г.
Кладезь Погибших Сюжетов, или Марш генератов
2008 г.
Беги, Четверг, беги, или Жесткий переплет
2010 г.
Дело Джен, или Эйра немилосердия
2010 г.
Неладно что-то в нашем королевстве, или Гамбит Минотавра
2010 г.
Апокалипсис Нонетот, или Первый среди сиквелов
2011 г.

Издания на иностранных языках:

One of Our Thursdays is Missing
2011 г.
(английский)
The Woman Who Died a Lot
2012 г.
(английский)
The Woman Who Died a Lot
2012 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  30  ]  +

Ссылка на сообщение , 25 мая 2008 г.

Любите ли вы литературу так, как люблю её я? А ведь я и вполовину не люблю книги так сильно, как любит их Джаспер Ффорде – писатель, создатель одного из самых замечательных произведений последнего времени и, наконец, просто волшебник.

Его миры – это полное, безоговорочное преклонение перед Словом. Снимая шляпу перед гениями прошлого, Ффорде создаёт вселенную книг о Четверг Нонетот в качестве изящного поклона Литературе. Здесь нет музыкальных автоматов, зато полно механизмов, читающих монологи из шекспировских трагедий. Агрессивные молодёжные банды идут бить витрины не ради футбольных команд, а во славу импрессионизма или модерна. Здесь кража подлинника классического произведения – одно из самых страшных преступлений. Фантазия автора не знает границ. Вплетая в ткань текста клонирование вымерших животных, путешествия во времени, альтернативную историю (могущественная Российская Империя до сих пор ведёт с английской короной войну за Крымский полуостров, а Уэльс давно вышел из состава последней) он умудряется ни разу не сфальшивить, ни капельки не переборщить. То место, где предстоит начаться приключениям литературного детектива Четверг, выписано с любовью и нежностью, с вниманием к деталям и искреннем желанием создать что-то новое, неожиданное и при этом уютное и не шокирующее. На мой взгляд, сейчас таких миров уже не делают – штучная работа, и пропустить её для современного читателя, утомлённого бесконечной вереницей штампованных на конвейере нынешней фантастики вселенных, было бы просто непростительным!

Удивительно ещё и то, что в процессе чтения ни разу не возникает ощущения, что автор намеренно избегает стандартных стилистических и сюжетных ходов – это будто само получается, что, естественно, говорит о безусловном мастерстве Ффорде как рассказчика. «Дело Джейн, или Эйра Немилосердия» и её продолжения – это неповторимая в своей занимательности литературная игра, постмодернизм, каким он ещё никогда не был, но каким всегда должен был быть – ироничный (и даже больше – самоироничный), подчас откровенно смешной, иногда лиричный, но всегда интересный и увлекательный. Как я уже говорил, игра Ффорде с содержанием не лишена почтительности: если Четверг попадает в суд, который проходит в «Процессе», то это тонкая стилизация под Кафку и ни в коем случае не пародия. Ирония, но не стёб. «– Но это же абсурд! – Нет, это Кафка». Или эпизод, когда один из персонажей попадает в «Ворона» Эдгара По и стихи начинают меняться, подстраиваясь под новое действующее лицо? Восхитительная смелость. «Дело Джейн» (и в большей степени её продолжение – «Беги, Четверг, беги, или Жёсткий Переплёт») изобилует литературными цитатами, ссылками на произведения Шекспира, Бронте, Кэрролла. Возможно, кому-то будет неуютно в этом океане начитанности, однако для человека, худо-бедно разбирающегося в классической английской литературе, проза Ффорде – это как разговор с начитанным и нескучным собеседником.

Не зацикливаясь только на страсти к книгам, Ффорде не боится играть и с самим текстом – есть в произведении момент, когда герои начали «разговаривать» другими шрифтами, а литературный адвокат главной героини связывается с ней через ссылки. Пытаться представить себе это – плохая затея, потому что такие незатасканные (а подчас и откровенно инновационные) приёмы в пространстве текста надо видеть своими глазами. Цикл о Четверг можно расценивать как достаточно экспериментальную работу: встречаются отзывы, будто она «слишком необычна» и «на любителя». Не знаю, так ли она шокирующая, по-моему, просто мила в своём желании не быть шаблонной. Герои «Дела Джейн» – яркие личности, сюжет, хоть и не является чем-то экстраординарным, интересен и не лишён интриги. А главное, Джаспер не скупится на истории, выкладываясь в каждой главе. Обычно про такие книги как «Эйра Немилосердия» говорят, что «за многочисленными игрушками не видно зелени живой ёлки». Пожалуй, в этом есть доля истины, вот только как бы много «украшений» ни было нанизано на событийную канву автором, герои всё равно – живые, настоящие, а книга не для «книжных червей» (последние в тексте тоже присутствуют, между прочим), с ней приятно просто провести вечер, ведь написана она динамично и легко. В начале немного сумбурно – но альтернативный мир, столь непохожий на наш, всегда вводится в текст немножко со скрипом. Зато, только разберёшься в реалиях – и прекрасный стиль Ффорде не даст заскучать. Единственный недостаток — книжка всё-таки немного легкомысленна, вряд ли автор ставил перед собой целью серьёзное размышление о чём-то. Хотя в данном случае это и на недостаток не тянет, ведь правда же?

В наш век телевидения и компьютеров книга, где в этический абсолют возведена ещё и Книга сама по себе, – знаковое явление. А если такая книга ещё и интересная, неожиданная, милая и приятная – то это моя вам настоятельная рекомендация. И, влекомый волнами цитат и аллюзий, не могу не привести слова Дени Дидро, который говорил, что «человек перестаёт думать, когда он перестаёт читать». Читайте. Наслаждайтесь.

Оценка: 9
–  [  23  ]  +

Ссылка на сообщение , 5 мая 2007 г.

Чрезвычайно умный, тонкий, да к тому же еще блестяще переведенный роман. Удивительный альтернативный мир, выстроенный Ффорде — ничего похожего прежде я не читал. Литературные аллюзии, отсылки к Честертону (Человек, который был Четвергом), Бронте (Джейн Эйр), Диккенсу, Кэроллу — словом, почти ко всей классической английской литературе. Разветвленный, тщательно выстроенный сюжет, необычная увлекательная интрига. К тому же это по-настоящему очень остроумный роман (большая редкость!): пикантные шутки, злободневные отсылки. В итоге получился 100%-ный беспроигрышный хит.

Оценка: 8
–  [  12  ]  +

Ссылка на сообщение , 20 февраля 2016 г.

Фантазия, феерия, Ффорде, фурор, фейерверк, фантасмагория! Лишнего слова в этом ряду не ищите – там его нет.

Смелость города берет! А также способствует становлению талантливых авторов. В самом деле, авторов, которые смешивают разные жанры в одной книге, хватает, но зададимся вопросом – сколь многие из них делают это так удачно, как Джаспер Форде? Его мир стоит на трех китах: вторичный литературный мир, хронофантастика, альтернативная история. И я с удовольствием признаю, что сочетание вышло просто блестящим. А в книжной вселенной появился мир, где главенствует литература.

Если бы тебе, читатель, случилось бы попасть в мир Четверг, да хотя бы в отпуск… Дезориентация и сумбур настигли бы тебя уже в начале первой книги. Пока ты соображаешь, не попал ли ты на съемочную площадку фильма «Кто подставил кролика Роджера», причем не в качестве зрителя, с тобой уже начинают происходить немыслимые вещи. Ты оперативник правительственного агентства. Встречаешь странных существ. Концентрируешь внимания в погоне за раскручивающимся сюжетом, ныряешь в тома знаменитых произведений, перепрыгиваешь со страницы на страницу. Круговерть следствий и причин. Ищешь кошку в черной комнате. В награду получаешь улыбку Чеширского кота. Успевай уворачиваться от смертельных ластиковых пуль. Берегись чудовищных злодеев. Вернись назад во времени, чтобы исправить то, чего никогда не было. Структурируй хаос в своей голове. Помоги другу одолеть вампира. Сохраняй целостность повествования в порученной тебе книге. Вступи в борьбу с могущественной корпорацией. Посети социалистический Уэльс. Пригласи неандертальцев в свою крокетную команду. Перехитри короля обмана. И, главное, не забывай регулярно кормить своего дронта!

Эх, я бы с удовольствием посетил бы этот мир, а то и перебрался бы на ПМЖ. Мир, где книги и их авторы являются основой для общества, предметом размышления и объектом поклонения большинства населения. Вместо религиозных фанатиков – противоборство литературных школ. Вместо слежения за ценами на нефть – поиск оригиналов авторских рукописей. Нудные выступления политиков сменяются публичными чтениями великих произведений. В этом плане с Ффорде способен конкурировать, кажется, только «Город мечтающих книг» Вальтера Моэрса.

Если есть возможность, то лучше всего читать в оригинале, а не перевод. Как бы ни трудились издатели, очарование игры слов, аллюзий, фразеологизмов и отсылок частично теряется при переводе. Также потребуется знание английской литературы на уровне не ниже среднего, чтобы и вы могли узнавать цитаты, понимать намеки и смеяться там, где хохочут другие. Мне, лично, несколько не хватало второго, и катастрофически — первого.

Ффорде написал свои книжки так, что не заметить долю родового безумия такой литературы, восходящего к Кэрроллу, просто невозможно. Хотя истории эти, конечно, не настолько мозголомны, как приключения Алисы. Но ощущение преследования белого кролика было у меня очень явственным и мне это нравится.

Оценка: 9
–  [  11  ]  +

Ссылка на сообщение , 26 декабря 2010 г.

А Вас сравнивали когда-нибудь с Четверг Нонетот? Спешу похвалится — меня недавно сравнили. Попали пальцем в небо, конечно. Но это к слову. Как-то меня попросили назвать три любимых литературных образа. Я назвала и все они оказались мужскими. — Как, — удивился собеседник, — ни Наташи Ростовой, ни Татьяны Лариной? А, ведь, и, правда, мало в мировой литературе женских образов столь привлекательных и цельных как Четверг.

Как учил Жванецкий: из всех женщин выбери веселую, из веселых — красивую, из красивых — умную, из умных — верную. От себя добавлю: это и есть Четверг Нонетот.

Оценка: 10
–  [  11  ]  +

Ссылка на сообщение , 1 октября 2010 г.

Джаспер Ффорде стал для меня нежданным, редким и очень приятным сюрпризом от литературы. Не являясь ярым поклонником альтернативного исторического антуража и побаиваясь излишне вызывающего названия, первую книгу я взялась читать на свой страх и риск. Аллюзии и каламбуры сыплются на читателя даже не с первых страниц цикла, а прямо с обложки. Глядя на русские названия книг и сравнивая их с оригинальными английскими, поневоле начинаешь подозревать, что переводчики несколько увлеклись изысканием средств привлечения читательского внимания. Переборщили, переперчили и пересолили, и не только с названиями книг серии, но и с текстом в целом. Думаю, что это как раз тот случай, когда книгу стоит, по возможности, читать именно на английском.

Цикл, да и творчество автора в целом, можно без зазрения совести величать Оригинальным с большой и круглой буквы О. Чего только господин Ффорде в свои романы не намешал. Остается только завидовать его смелости и умелому обращению с идеями, пришедшими во вдохновленную голову. Смешались в кучу кони, люди, альтернативная история, прыжки во времени, английская литература, психопаразиты и мировые злодеи. Сюжет запутан, как косы Рапунцель, которая свой последний гребень потеряла лет десять назад. Главной героине сопереживаешь постольку поскольку, несмотря на все мучения, неприятности и просто ужасные ситуации, которым подверг Джаспер Ффорде обаятельную, но отнюдь не хрупкую девушку Четверг Нонетот. Не жалко героиню вероятно потому, что в жалости она не нуждается. Четверг – героиня нашего времени. Сильная, отчаянная и никогда не унывающая. «Бороться и искать! Найти и не сдаваться!» — эти слова еще одного соотечественника Ффорде, Альферда Теннисона могут смело считаться ее девизом.

Оценивая цикл в целом нельзя не отметить, что как таковой логичной однородностью там и не пахнет. Первая книга стоит особняком от всех, и, по мнению многих, она автору наиболее удалась. Не могу сказать, что все остальные книги однозначно слабее. Они просто другие. Более закрученные, в какой-то степени более философские. Складывается впечатление, что нарисовав один яркий, полноценный и жизнеспособный мир, мир где существует экспресс через центр земли, по небу летают дирижабли, живут дронты, мигрируют мамонты, неандертальцев время от времени принимают на госслужбу, а власть над миром старается захватить вездесущая корпорация Голиаф, Ффорде заигрался, и решил не останавливаться на достигнутом. Частично в первой книге, а более основательно в следующих, перед глазами читателя предстает Книгомирье – волшебное зазеркалье, вселенная книг и сюжетов. При этом автор каким-то образом смог вклинить в и без того насыщенное повествование некоторые, достаточно серьезные элементы хронооперы.

Юмор Ффорде на высоте. Увы, в силу образования, менталитета и стараний переводчиков, мы упускаем 910 всех забавных намеков, аллюзий и саркастических замечаний.Отличный детективный сюжет, его насыщенность, стройная логика повествования, виртуозное сведение концов с концами, помноженные на обаятельную харизму героини лично для меня были хорошей мотивацией проглотить залпом все четыре книжки и «облизать пальчики». И даже наглое использование приема dues ex в одной из книг насмешило, удивило, но никак не расстроило.

Оценка: 9
–  [  9  ]  +

Ссылка на сообщение , 1 ноября 2011 г.

На этот цикл «налетел» как-то случайно, а потом, как и бывает с подобными неожиданностями, оторваться не мог, пока не прочитал почти весь, только последнии штуковины выпали, не дотянулся до Либрусека, а то ведь и там искать пришлось. Поразили три штуки — отличнейший, очень тонкий и точный перевод, даже игры с аллюзиями автора, порой и в самом деле непростые, очень удачно встроены в общую конструкцию. Второе — сделанные почти без напряжения или каких-либо негативных эффектов для читателя затяжные, до трех-четырех романов, «отложенные» решения некоторых головоломок, предложенных в первом, в «Деле Джейн», что очень непросто (по собственному, неудачному опыту подобных ходов — знаю). И третье — почти пародоксальный, самобытный и весьма «вкусный» юмор автора. Это тоже — довольно дорогое у нас в последнее время — с «развитием» т.н. «Юмористичной Фантастики» — лакомство (особенно, если — юмор не на прибаутках, а на остроумии, которое вообще-то редко бывает поддельным, но кажется, кое-кто у нас и до этого из ЮФ авторов «дорос», увы и ах...).

Не очень показались удачными следующие моменты. Главную героиню цикла все время одолевает едва ли не страстная ностальгия по мужу, с которым замужество много предыдыщух лет не задавалась... По-моему, это перебор, не могла она за пару-тройку месяцев, что они прожили, а до этого более десяти лет только мечтали друг о друге, но не супружничались, так на мужа «запасть». Тем более, что многажды подчеркивалось, что дама она — вполне благонравная, к особым женским секс-баловствам, порой свойственной нынешним действительно-таки подраспущенным европейкам, не склонная, трезвая... Ну не может у нее быть такой тяги к сексу и мужу, я в это как-то не верю.

И второй негатив, решение всей и всяческих проблем и сложностей в каждом из романов — разумеется, как говорилось, кроме тех, которые сознательно растянуты на многие романы (это как раз сделано — на «ять», опять же), — закручивается в самых последние главы. А ведь проблемки-то даже изложенные в каждом из романов — довольно многослойны, поэтому, мне кажется, получается в конце — все же перегрузка от этих решений. Возникает некоторая сбивчивость, а кое-что к концу даже забывается... Хотя автор очень толково и умело напоминает о происходящих сложностях, чтобы не забылись, «вдоль по» ходу текста.

Да, чуть не забыл, есть еще третья не очень удачная характеристика романов, да и сериала в целом — комментарии к каждому из романов даются выборочно. Звучит это — умело, сознательно и даже старательно. Но вот все имеющиеся аллюзии автора, при том, что разгадываются они весело и даже внохновляют каким-то образом читателя продолжать и совершенствоваться, стараться угадывать и получать от этого удовольствие... Так вот, хотя все это — и хорошо получилось, но многого я все же не понимал, только чувствовал, что здесь что-то зарыто, а вот что — не могу знать, или забыл, или просто тугодум... М-да, наверное, в подлинном, английском варианте было все же — точнее и полнее с комментами. (Нужно будет Ирочке Андронати — переводчице первого тома — как-нить написать, спросить, чтобы еще и этим не мучиться, ха! Заодно и поблагодарить за очень и весьма — достойную работу...)

Оценка: 8
–  [  5  ]  +

Ссылка на сообщение , 10 октября 2014 г.

От цикла в восторге! Но...

Совет потенциальным читателям — не читайте все пять книг подряд! Максимум — две, если невтерпеж. Каждую надо смаковать, возвращаться к циклу после прочтения чего-то другого. Ффорде одинаково гениально-легко прекрасен в каждой книге, ирония и юмор непревзойденные! Но к пятой подряд — уже сам тормозишь...

Оценка: 9
–  [  5  ]  +

Ссылка на сообщение , 17 августа 2011 г.

Очень люблю этот цикл — за фантазию, иронию, остроумие и, конечно, за книжно-литературную тематику. Да, это чисто развлекательная литература, но хорошая развлекательная литература — та, что и уму, и сердцу.

Оценка: 10
–  [  5  ]  +

Ссылка на сообщение , 7 июля 2011 г.

Шикарные книги, эдакая смесь различных жанров, и так неподражаемо, так остроумно, так..так шизоидно даже немножко.

Единственное, не весь юмор конечно понимаешь, будучи незнаком с некоторыми произведениями, упоминаемыми в книгах.

Плюс всё-таки читать в переводе романы, в которых не последнее место отведено игре слов, это не то, что читать оригинал; хотя переводчик постарался, видно, что перевод сделан не «на коленке».

Браво, я в восторге!

Оценка: 10


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх