Переводная российская ...

Здесь обсуждают тему «Переводная российская фантастика. Особенности издания на иностранных языках.» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Переводная российская фантастика. Особенности издания на иностранных языках.» поиск в теме

Переводная российская фантастика. Особенности издания на иностранных языках.

Страницы:  1  2  3 [4]  написать сообщение
 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 12 января 2014 г. 04:18  

цитата Ghost of smile

Наткнулся на такой вот список. И... кто все эти люди

цитата тессилуч

Ghost of smile Например Николай Гоголь ???


А у Anton Chekhov даже есть публикации с упоминанием на журнальной обложке :)



Но если серьезно — то в чем проблема-то? Вроде список состоит преимущественно из известных имен...


авторитет

Ссылка на сообщение 12 января 2014 г. 04:38  

цитата senso_inglese

Но если серьезно — то в чем проблема-то?

К тому что писатель Leo Tolstoy написал столько фантастики... И т.д.
И кто эти новые имена — кто эти авторы? E Sedia, Vera Nazarian, Oksana Robski, Ilona Andrews, Alina Adams, Andrei Makine и т.д. — кто все эти люди?
–––
Today it's too late
But tomorrow I'll make history Do you hear the bells up in the sky?


миротворец

Ссылка на сообщение 12 января 2014 г. 05:06  
вас забанили одновременно на гугле и вики?

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%BA%D0%... ,_%D0%90%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B5%D0%B9
http://en.wikipedia.org/wiki/Vera_Nazarian
http://en.wikipedia.org/wiki/Ekaterina_Sedia
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


авторитет

Ссылка на сообщение 12 января 2014 г. 05:20  

цитата heleknar

вас забанили одновременно на гугле и вики?

Я, по-моему, немного про другое спросил.
–––
Today it's too late
But tomorrow I'll make history Do you hear the bells up in the sky?


миротворец

Ссылка на сообщение 12 января 2014 г. 05:25  
вот что вы спросили

цитата Ghost of smile

И кто эти новые имена — кто эти авторы?

ответ: это авторы советского происхождения, но эмигрировавшие за границу, и пишущие на языке страны проживания
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 12 января 2014 г. 13:14  

цитата Ghost of smile

К тому что писатель Leo Tolstoy написал столько фантастики... И т.д.

Я этот список понял как "авторы, представленные на сайте и родившиеся в России". То есть там нет коннотаций "авторы-фантасты", насколько мне представляется. Просто выборка по базе.
Примерно как здесь на Фантлабе — есть же в базе авторы, которые к фантастике имеют не такое уж большое отношение (а то и вообще не имеющие).


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 12 января 2014 г. 13:57  

цитата Ghost of smile

К тому что писатель Leo Tolstoy написал столько фантастики... И т.д.
Взгляните на третью колонку, и минутку подумайте, что могут означать эти сокращения.


авторитет

Ссылка на сообщение 12 января 2014 г. 21:00  

цитата Славич

Взгляните на третью колонку, и минутку подумайте, что могут означать эти сокращения.

Смотрим название сайта. http://www.fantasticfiction.co.uk/
впрочем: http://www.fantasticfiction.co.uk/s/andrzej-sapkows...
–––
Today it's too late
But tomorrow I'll make history Do you hear the bells up in the sky?


активист

Ссылка на сообщение 4 мая 2014 г. 01:06  
Как я уже упоминал, БЕЛАЯ ШТОРА Павла Амнуеля вышла в моем переводе в Ф&СФ около недели назад.

Рад видеть, что в (в общем положитеьных) рецензиях ни разу не упоминается качество перевода — значит, он достаточно "прозрачен" чтобы не привлекать к себе внимание.

А о самом рассказе:

http://sfcrowsnest.org.uk/the-magazine-of-fantasy-s...

http://www.tangentonline.com/print--bi-monthly-revi...

http://www.sfrevu.com/php/Review-id.php?id=15412

http://www.locusmag.com/Reviews/2014/04/lois-tilton...


магистр

Ссылка на сообщение 4 мая 2014 г. 09:30  
Логинов на болгарском выходил.
–––
дон-дон-дон дон-дон-дон.. рананадан! рананадан! до-до дарин до-до.. рананадан! воо-вооо-вооо.. rebellion on my mind! (с)VanCanto
Страницы:  1  2  3 [4]

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Переводная российская фантастика. Особенности издания на иностранных языках.»

 
  Новое сообщение по теме «Переводная российская фантастика. Особенности издания на иностранных языках.»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх