Переводная российская ...

Здесь обсуждают тему «Переводная российская фантастика. Особенности издания на иностранных языках.» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Переводная российская фантастика. Особенности издания на иностранных языках.» поиск в теме

Переводная российская фантастика. Особенности издания на иностранных языках.

Страницы:  1  2 [3]  4  написать сообщение
 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 октября 2013 г. 19:36  
vvladimirsky
Большое спасибо за цитату.
Кстати о Глуховском. Объявление о долгожданном издании "Метро 2034" встречал даже на одном китайском сайте.


активист

Ссылка на сообщение 10 октября 2013 г. 18:50  
На Амазоне есть переводы Сергей Зайцева,Фомичева, Подгорных, и еще многих авторов. Не только для Киндл но и пэйпербэки... В БарнсИНобл стоят книги Лукьяненко, Дьяченко, Пехова, Седии и других... Все — на английском...
Забыл еще указать — Татьяны Толстой книга появилась уже давно — перевод датирован 2007(!) годом... Кысь, кажется, на русском называется — ее перевели как Slynx...
У Мазовой книга выходит...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 октября 2013 г. 18:55  

цитата vvladimirsky

Можно уверенно сказать, что практически не проходит и месяца, чтобы на книжных полках не появлялся новый перевод русской фантастики. Еще одним свидетельством ее популярности в Польше стали выпускаемые ежегодно антологии русской фантастики – их вышло уже пять.


Статья трех-четырехлетней давности? С тех пор ситуация несколько поменялась, скажем, в 2013-м хорошо, если было 2-3 книги.


философ

Ссылка на сообщение 10 октября 2013 г. 18:56  

цитата rustex

Седии и других... Все — на английском

Жаль, что Седии нет на русском!
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


новичок

Ссылка на сообщение 10 октября 2013 г. 19:37  
Несколько лет назад искала иностранные издания Крапивина, на английском он точно есть. И, если ничего не путаю, и на японском тоже.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 12 октября 2013 г. 02:20  
Петросян на польском.


новичок

Ссылка на сообщение 12 октября 2013 г. 12:58  
По обложке прямо "Алиса в Стране Чудес" какая-то...


авторитет

Ссылка на сообщение 23 октября 2013 г. 13:43  
Тема для обсуждения.

В каком виде возможно издания "Кольца Тьмы" Ника Перумова на английском языке?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 октября 2013 г. 14:02  
Ни в каком, очевидно: "Толкин эстейтс" засудит на фиг.


авторитет

Ссылка на сообщение 23 октября 2013 г. 14:20  
На каком основании, конкретно?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 октября 2013 г. 14:26  
Поспрашивайте в теме про Толкина; где-то в сети расписывали, что придираются к использованию имен и реалий из мира Толкина. Вплоть до того, что запретили издавать уже переведенного "Кольценосца" Еськова.


авторитет

Ссылка на сообщение 23 октября 2013 г. 14:30  
Но этот момент легко же обходим при переводе?


миротворец

Ссылка на сообщение 23 октября 2013 г. 15:53  

цитата ArK

Но этот момент легко же обходим при переводе?

Э, а вы эти книги вообще читали? Что там будет в таком переводе — компания карликов? низушков? и странный человек который ищет девять колец метеоритов? чтобы сковать из них супер-пупер метеорит? Если переводить в таком духе то там не только от Толкина, от Перумова мало что останется. И вообще какой смысл этой затеи?
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг


авторитет

Ссылка на сообщение 23 октября 2013 г. 15:58  

цитата

карликов? низушков?


В любом случае — это будут английские слова, а не русские :-D


магистр

Ссылка на сообщение 24 октября 2013 г. 08:46  
Прочитал в блоге у Майкла Суэнвика:

цитата

Анатолий Белиловский и я поговорили о рассказе Павла Амнуэля "Белая штора" , который Анатолий перевел на английский и который Гордон Ван Гелдер собирается опубликовать в "The Magazine of Fantasy and Science Fiction". Он сказал мне, что Амнуэль находится в первых рядах русских писателей-фантастов второго ряда сразу за Ефремовым и братьями Стругацкими, но это будет его первая публикация на английском языке.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 октября 2013 г. 12:51  

цитата Alessiuss

Он сказал мне, что Амнуэль находится в первых рядах русских писателей-фантастов второго ряда сразу за Ефремовым и братьями Стругацкими
Некоторое преувеличение: роль Амнуэля в советской фантастики всё же скромнее. Но сама по себе новость замечательная. Павел Амнуэль — один из немногих русскоязычных фантастов, кто продолжает писать научную фантастику, что заслуживает особого уважения.


авторитет

Ссылка на сообщение 15 ноября 2013 г. 11:56  
В США начало работу новое издательство переводных электронных книг —  http://www.pro-books.ru/sitearticles/13834


активист

Ссылка на сообщение 17 ноября 2013 г. 21:56  
Respect, kollegi!
Izvinite, pervym delom, za latinicu (nikogda ne pol'zovalsja klavoj na kirilice) i zaodno esli chto ljapnu ne tak.

цитата

Анатолий Белиловский и я поговорили о рассказе Павла Амнуэля "Белая штора" , который Анатолий перевел на английский и который Гордон Ван Гелдер собирается опубликовать в "The Magazine of Fantasy and Science Fiction". Он сказал мне, что Амнуэль находится в первых рядах русских писателей-фантастов второго ряда сразу за Ефремовым и братьями Стругацкими, но это будет его первая публикация на английском языке.


--eto, v obwem, obo mne  8-]

pozvol'te predstavitsja: ich bin http://loldoc.net/ i v dobavok k pisaniju na anglijskom ja takzhe nemnogo pytajus' perevodit'. Moim lubimym rukovodstvom po perevodimosti mogu nazvat' absolutno genial'nyj nomer Zhvanetskogo: http://odesskiy.com/zhvanetskiy-tom-4/na-amerikansk... .  Poka iz 3 moix perevodov na anglijskij, ja prodal 1 (Beluju Shtoru v FSF) i na dva drugix poluchil ochen' lestnye otkazy ot publikacij pervogo ranga.


авторитет

Ссылка на сообщение 12 января 2014 г. 03:35  
Наткнулся на такой вот список. И... кто все эти люди (я не про всем известным "фантастических авторов", вроде Зощенко или Солженицина)?
http://www.fantasticfiction.co.uk/countries/russia....
–––
Today it's too late
But tomorrow I'll make history Do you hear the bells up in the sky?


миротворец

Ссылка на сообщение 12 января 2014 г. 03:39  
Ghost of smile Например Николай Гоголь ???
–––
Страницы:  1  2 [3]  4 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Переводная российская фантастика. Особенности издания на иностранных языках.»

 
  Новое сообщение по теме «Переводная российская фантастика. Особенности издания на иностранных языках.»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх