Исправление ошибок для ...

Здесь обсуждают тему «Исправление ошибок для переизданий» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Исправление ошибок для переизданий» поиск в теме

Исправление ошибок для переизданий

Страницы:  1  2 [3]  4  5  написать сообщение
 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 июля 2009 г. 12:06  
Не секрет, что зачастую одни и те же ошибки и опечатки кочуют от одного переиздания к другому. Что самое интересное, так происходит вовсе не от ленности или нежелания что-либо править, т.к. практически всегда идет переверстка и часто ещё и новая редактура. А проблема в том, что редактор — человек, и книга может ему и не нравится, он легко может не увидеть какие-нибудь мелочи, имена, названия, отсылки, очевидные фанатам автора. А если бы фанаты такой список отдали бы в издательство — всё было бы проще и часть исправлений точно была бы внесена (пример — правки на карте нового переиздания Бэккера).

Я предлагаю в этой теме собирать такие неточности, требующие исправления. Обратите внимание, я не призываю стилистические ошибки писать, точнее можно и их, но по ним начнуться споры. Поэтому из языковых ошибок — только реальные ляпы. А вот все внутренние логические ошибки давайте собирать.

Формат сообщений:
Автор. Название книги
издательство, серия, год
  1. номер страницы/главы — ошибка
    описание ошибки

  2. номер страницы/главы — ошибка
    описание ошибки

  3. номер страницы/главы — ошибка
    описание ошибки
и т.д.

Если вы хотите комментировать ранее написанное — пишите отдельным сообщением, чтобы не смешивать ошибки и их обсуждение.

Сделаем книги лучше!


авторитет

Ссылка на сообщение 6 мая 2010 г. 21:46  
Стовер Мэтью Вудринг "Герои Умирают"
АСТ, "Хроники Вселенной", 2001 год

[/p]Стр. 137, глава 13, день второй, 9 абзац (говорит Кейн с Кайрендал, начинает Кейн): "... Взамен я могу предложить тебе кое-какие сведения: среди верхушки подданных Канта есть осведомитель от Королевских Глаз.
Она только приподняла брови, изображая наигранное удивление.
— Неужели?
— Точно. И вот еще что: кантийцы поддерживают Саймона Клоунса.
На этот раз ее удивление было искренним.
— А вот этого я не знала, — сказала эльфийка.
— Думаю, кантийцев вывел на Саймона Клоунса все тот же осведомитель. Если б ты выяснила, кто он, я по-царски отблагодарил бы тебя.
— Почему бы тебе не спросить короля Канта? — фыркнула Кайрендал.
Кейн смотрел на нее не двигаясь, не произнося ни слова, с застывшим лицом.
Кайрендал отвела взгляд и покрепче прижала к груди дрожащую Туп.
— У меня нет доказательств. Даже слухами не располагаю. Знаю только, что Королевские Глаза разыскивают меня среди Крыс, Змей и людей Дунджера, однако почему-то обходят своим вниманием кантийцев. Может быть, его величество объяснит тебе, в чем тут дело.
— Да, — хриплым низким голосом произнес Кейн, — может, и объяснит...".
стр. 149, глава 15, день второй, абзац 10: "... Кантийцы исключаются — прежде необходимо выяснить, правду ли говорила Кайрендал о связи короля с Глазами..."
Я считаю, что произошла где-то путаница с принадлежностью реплик Кейну и Кайрендал.
–––
Всегда ставлю дополнительный балл за дебютное произведение.


авторитет

Ссылка на сообщение 8 мая 2010 г. 09:23  

цитата Vandal1986

Я считаю, что произошла где-то путаница с принадлежностью реплик Кейну и Кайрендал.


На стр. 310, главы 22, день четвертый, абзац 1: "Так король повязан с Котами? Права была Кайрендал...".
–––
Всегда ставлю дополнительный балл за дебютное произведение.


активист

Ссылка на сообщение 23 июня 2010 г. 20:58  

цитата

За полсезона до его прибытия появились хранители мира во главе с Трерисом. Их силы были разделены на три части, как это делалось в имперской армии. Правым флангом командовал Драмсит, Центральным – Тэйту, лучший из их генералов, а Левым флангом – Индор


Банч, Крис. Король-воитель. — Эксмо, Домино. — 2003.
[Глава]12. РАЗОРВАННЫЙ ФРОНТ. Страницу искать лень. Перевод мой. Файл, переданный в издательство, сохранился, этого безобразия там нет!!!
Нет, пусть кто-нибудь скажет мне — где, в какой стратегии может существовать центральный фланг??? И почему с заглавной буквы, равно, как и левый?
PS. Кому положено было сказать — говорил. Переизданий, кажется, не было, но вдруг...
–––
"Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 июня 2010 г. 21:30  
Ф.Крес. "Громбелардская легенда". На карте в северо-восточном углу город "Рангар", а судя по книге -- "Рахгар".


авторитет

Ссылка на сообщение 27 июня 2010 г. 22:27  
Кларк Артур "Город и Звезды"
Эксмо, "Отцы Основатели. Весь Кларк", 2010 год

Абзац 4, Стр. 26, глава 2, роман "Большая Глубина": "...Герон был очень приятным местом, можно отлично развлечься, если знаешь, как обойти все эти запреты и ограничения, без которых не могутжить бюрократы".

Опечатка. "Могутжить" там написано слитно. Должно быть раздельно.
–––
Всегда ставлю дополнительный балл за дебютное произведение.


миротворец

Ссылка на сообщение 27 июня 2010 г. 22:29  

цитата Vandal1986

бюррократы
ну и бюррократы с одной "р" или это опечатка?


авторитет

Ссылка на сообщение 27 июня 2010 г. 23:41  

цитата sham

ну и бюррократы с одной "р" или это опечатка?


Да, но моя опечатка. :-)))
–––
Всегда ставлю дополнительный балл за дебютное произведение.


миротворец

Ссылка на сообщение 1 июля 2010 г. 10:56  
Вебер. Тень Саганами.
На супере, внутри, на части, которая заворачивается на обложку, идет перечень книг цикла. Там написано: Тень сагонами
–––
Кто не верил в дурные пророчества, В снег не лег ни на миг отдохнуть,
Тем наградою за одиночество Должен встретится кто-нибудь


философ

Ссылка на сообщение 17 июля 2010 г. 22:01  
Уже обсуждали ошибки трехтомника Говарда. Про Камморию, Тот-Амона и т.д. уже писали. Но, я решил добавить и от себя, возможно, еще не замечено:
Во первых, не очень важный огрех. На обложке книги Соломон Кейн. Клинок судьбы есть цитата от Стивана Кинга, но она иначе звучит на томах с Конаном. Раз одна серия, одного издательства и одного автора, можно было бы это скорректировать.

Конан. Рожденный в битве
1. Пропущена частица К
"Железный демон" стр. 487 Уже выбиваясь из сил, девушка приблизилась утесу — и не нашла ничего подходящего, чтобы наступить или  ухватиться.
2. Возможно, ошибка. Черный лотос растет в Кхитае, тут написано, что он ксутальский
"Железный демон" стр. 495 ...и Конан предположил, что она одурманена наркотиком, вроде ксутальского черного лотоса.
3."Хайборийская эра" стр. 527 В первом абзаце ошибка, что Зингара находится на юго-востоке, на самом деле, она на юго-западе. Чуть ниже (второй абзац), Зингара расположена уже верно.
4. Неправильно написано название страны
Синопсис без названия ("Черный коллосс") стр. 553 Она оставалась без военачальников — кто дезертировал, подкупленный королем Кота, кто запуган слухами о маге с вуалью. Нужно не Кот, а Коф.
5. "Черновик без названия" стр. 568 В полуобмороке Тананда увидела возвышающийся над толпой силуэт, покрытое шрамами лицо над стальным шлемом.
По идее голова находится в шлеме, а не над ним...
6. "Сотворение Хайбории. Часть 1" стр. 592, уже обсуждали, что в "Башне слона" Иаг-коша говорит не о Киммерии, тут она так же встречается.
7. Где то ошибка с атлантами.
"Хайборийская эра" стр. 529 Южнее Стигии находятся могущественные черные царства амазонок, кушитов, атлантов и гибридное государство Зембабве.
"Сотворение Хайбории. Часть 1" стр. 589 "На юге Стигии простираются черные королевства амазонок, кушитов, атлассцев, и смешаная империя Зембабве"

Конан. Кровавый венец
1. Различие в колличестве воинов у Валерия:
"Час дракона" стр. 372 -Пожалуй, пяти тысяч будет достаточно, — ответил Альмарик...
"Сотворение Хайбории. Часть 2 " стр. 537 Фрагмент, в котором Тиберий жертвует собой, проведя Валерия с пятьюстами воинами в смертельную ловушку...
2. Иллюстрация на стр. 87 относится к следующей, 8-ой главе "Жазмина безумно испугана" повести "Люди Черного круга".
Возможно иллюстрация со страницы 140 относится к глеве 2 "Дуновение тьмы" романа "Час дракона".
Иллюстрации на стр. 219, 220, 244, 434 не соответствуют тексту, без оригинала сказать что то сложно.

Конан. Карающий меч
1. Главный косяк в иллюстрации на обложке, автор Марк Шульц, относится к рассказу "Колодец черных демонов"
2. "Сокровища Гвалура". Не совсем ясно, в каком положении находилось тело Елайи:
стр.29 Все его внимание приковало к себе тело, покоящееся на пьедестале из слоновой кости.
стр.50 Мьюрела в безупречной позе богини сидела на пьедестале — спина прямая, руки скрещены на груди, откинутая назад голова касалась стены всего в нескольких дюймах от него.
стр.50 В сполохах пламени девушка смотрелась ничем не хуже той, настоящей богини, которая прежде лежала на этом пьедестале;...
стр. 54 -Наверное, выпал, пока я лежала на пьедестале...
3."За черной рекой" Балтус аквилонец (стр. 92), но на стр. 89 и 100 он говорит, что из Турана, что неверно, он из Таурана, провинции Аквилонии, что недалеко от реки Громовая.
4."За черной рекой" На стр. 93 Конан соорудил носилки из двух жердей и дикой лозы, но на стр. 96, он взялся за кожаную петлю и зашагал по тропе. Откуда взялась эта петля, я так и не понял.
Дальше еще не прочел, возможно, увижу еще ошибки.
–––
«Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?»


авторитет

Ссылка на сообщение 15 августа 2010 г. 13:59  
Джордж Мартин.  Буря мечей.
ACT; Москва; 2007 ISBN 5-17-038725-3


стр. 235 /  КЕЙТИЛИН — Торрхена убил не Тион Фрей, и Эддарда — не Биллем Ланнистер.
стр. 236 /  КЕЙТИЛИН — Тион Фрей и Биллем Ланнистер в Шепчущем лесу сдались и отдали свои мечи.
стр. 238 /  КЕЙТИЛИН  — Биллем был сыном сира Кивана Ланнистера и племянником лорда Тайвина...
стр. 240 /  КЕЙТИЛИН  — ...Биллем Ланнистер были моими врагами,
стр. 240 /  КЕЙТИЛИН  — В бою я и сам мог бы убить Тиона и Биллема, но они погибли не в бою.

Правильно — Виллем Ланистер


стр. 476 /  ДЖОН  — Длинный Коготь выкован из валирийской стали. Как и Ланд.

Правильно — Лед (речь о клинке Неда Старка)


авторитет

Ссылка на сообщение 23 августа 2010 г. 12:00  
Кунц Дин "Скорость"
Эксмо, "Книга-Загадка, Книга-Мистика", 2010 год

Стр. 32, глава 4, 7 абзац (говорит Барбара): "Я хочу знать, что она говорит...".
Стр. 33, глава 4, 6 абзац: "Маленькой ручкой записал произнесенные Барбарой семь слов, поставил дату".
Стр. 33, глава 4, 8 абзац (Мысли Билли): "Я хочу знать, о чем она говорит".

Таким образом, либо перевод разница, либо нужно смотреть оригинал.

стр. 40, глава 5, 3 абзац: "Он смотрел на часы, когда "12:59" переменилось на "1:00"".

Говорит про ночь, должно быть ""00:59" переменилось на "1:00"".
–––
Всегда ставлю дополнительный балл за дебютное произведение.


миротворец

Ссылка на сообщение 20 сентября 2010 г. 12:40  
Не успел начать "Путь тени" Уикса, как на стр. 21 переводчица "порадовала" типичной ошибкой нерадивого третьеклассника: "С тех пор, как отец Налии расторг нашу помолвку и женил дочь на этом подлеце..." Уж сколько раз твердили миру, что в русском языке женят на ком-то мужчин, а женщин выдают за кого-то замуж.
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


активист

Ссылка на сообщение 19 марта 2011 г. 00:59  
Ошибок полно куда ни сунься.
А вот исправленное некуда воткнуть.
Не доверяют библиотеки неизвестным читателям, а грамотных корректоров не имеют, видать.


активист

Ссылка на сообщение 19 марта 2011 г. 01:12  

цитата Dark Andrew

Сделаем книги лучше!

Хорошее начинание.
Но кто потом исправляет замеченные читателями ошибки?
Если и знаки препинания примечать, грандиозная куча получится.
Проще принимать и рассматривать целиком книги читательской безвозмездной вычитки и корректировки.
Есть ещё энтузиасты.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 марта 2011 г. 13:14  
lavres
Не совсем вас понял. Причём здесь библиотеки? В данной теме предлагается собирать ошибки, чтобы при переиздании они были исправлены.


магистр

Ссылка на сообщение 23 марта 2011 г. 16:52  
http://www.belletrist.ru/book/peoplbk/sabatini-bord... — это издание.
Рафаэль Сабатини
ЧЕЗАРЕ БОРДЖА

Долго смеялась над годом рождения Чезаре (стр.20) — 1447. Двумя страницами ранее приведен год рождения его матери Ваноцци — 1442 !!! Семейке Борджа приписывается множество грехов, но чтобы рожать в 5 лет!!!
–––
Оставить свой плед в истории...


философ

Ссылка на сообщение 23 марта 2011 г. 23:43  

цитата Wind

1447

Этот год взялся вот откуда. Смотрим новосибирское издание (без супера) от 93 года, перевод того же, Случевского (судя по названиям глав, некая редакторская работа была проведена в переиздании, а вот год пролетел мимо):

цитата

Джованна (или, как ее называли римляне, Ваноцца) Катанеи родилась тринадцатого июля 1442 года

цитата

В 1447 и 1476 годах Ваноцца подарила Родриго двух сыновей: Чезаре, главного героя нашего повествования, и Джованни, будущих герцогов Валентино и Гандийского, а в 1479 году — дочь, Лукрецию Борджа.

1476 (или по другой версии 75) — год рождения Чезаре, а 1474 — Джованни. Т.е. и местами перепутаны даты, а в первой дате и последние цифры :)
–––
- И - хоп! - переходишь к сверхскоростям. (Жан-Клод, Les Valseuses)


философ

Ссылка на сообщение 24 марта 2011 г. 00:09  
И всё же, какие-то сомнения меня терзали (назовём их смутными) и я таки углубился в книжный шкаф, куда только что вернул книжку о Борджиа. В первый раз, увидев, что текст совпадает с той версией, которая лежит в Сети, я спокойно поставил книжку назад и скопировал вторую цитату из Либрусека.
Скопировал и появились те самые, смутные. Достал книгу вновь и смотрю, что на бумаге чётко написано:

цитата

В 1474 и 1476 годах Ваноцца подарила Родриго двух сыновей: Чезаре, главного героя нашего повествования, и Джованни, будущих герцогов Валентино и Гандийского, а в 1479 году — дочь, Лукрецию Борджа.

Проверил название глав и точно, в электронке они совпадают с переизданием от "Терры" http://www.belletrist.ru/book/peoplbk/sabatini-bord... (например, Отходная тиранам в переиздании против Погребальный звон над тиранами от 93).
Интересно, откуда "Терра" взяла этот вариант? Если верить "Озону", то было издание в 92 году http://www.ozon.ru/context/detail/id/5627497/ от "Вокруг света". В "Науке" годом позже, видимо, подчистили ляп, поменяв 4 и 7 местами, а вот ещё и даты поменять  — тут увы. Хотя так всё же гораздо точнее :-)
–––
- И - хоп! - переходишь к сверхскоростям. (Жан-Клод, Les Valseuses)


магистр

Ссылка на сообщение 25 марта 2011 г. 07:42  
VuDu
Да, из контекста понятно, что цифры местами переставили. Но ооочень этим насмешили. :-D
–––
Оставить свой плед в истории...


авторитет

Ссылка на сообщение 28 апреля 2011 г. 20:58  
Является ли ляпом тот факт, что книги Н. Перумова из цикла "Война Мага" имеют такие названия http://www.fantlab.ru/work1181:

1. Дебют
2. Миттельшпиль
3. Эндшпиль
4 Конец игры.

?

Ляп в том, что "Эндшпиль" и "Конец Игры" — это одно и тоже.

Правильнее было бы при переиздании переименовать последнии две книги, ранее названные "Конец игры" http://www.fantlab.ru/work6350 как, к примеру, "Шах" и "Мат", тем более что в новом издании они ещё не выходили.
Страницы:  1  2 [3]  4  5 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Исправление ошибок для переизданий»

 
  Новое сообщение по теме «Исправление ошибок для переизданий»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх