Украиноязычные издательства и ...

Здесь обсуждают тему «Украиноязычные издательства и периодика [укр.]» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Украиноязычные издательства и периодика [укр.]» поиск в теме

Украиноязычные издательства и периодика [укр.]

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 75  76  77 [78] 79  написать сообщение
 автор  сообщение
Vladimir Puziy 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 29 декабря 2017 г. 22:15  
mx Наскільки знаю, ще ні, навіть обкладинку ще не світили в інтернеті.
mx 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 29 декабря 2017 г. 23:22  
Vladimir Puziy Нічого, я зачекаю.
–––
You're smart enough to know that talking won't save you
sloboda89 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 10 января 19:56  
«Ендіміон»
Ден Сіммонс
Ендіміон
Издательство: Тернопіль: Навчальна книга - Богдан, 2018 год,
твёрдая обложка,
Серия: Чумацький шлях

Аннотация: После Падения Великой Сети прошло почти три века, нуль-порталы больше не действуют, от некогда великой Гегемонии не осталось и следа. Но свято место пусто не бывает, а посему место Гегемонии заняла возрожденная католическая церковь, чьё власть и влияние приобрели по-настоящему вселенские масштабы. Триллионы её последователей на множестве обитаемых планет приняли крестоформ, как символ новой веры и воскрешения. И лишь немногие местные общины на окраинных захолустных планетах отвергают её власть. Одному из таких людей - Раулю Эндимиону, жителю Гипериона, поэт Мартин Силен, автор легендарных "Песен", поручает спасти дочь Ламии Брон - Энею, девочку, что в будущем станет мессией и вестницей новой эры - Той-Кто-Учит.


«Танок драконів»
Джордж Р.Р. Мартін
Танок драконів
Издательство: Київ: Видавнича група КМ-БУКС, 2018 год,
Формат: 84x108/32, интегральная обложка, 1152 стр.
ISBN: 978-617-7535-75-0
Серия: Пісня льоду й полум'я

Аннотация: Битва за битвой. Измена за изменой. Интрига за интригой. Самое ценное в Семи Королевствах - трон, выкованный из тысячи мечей в пламени дракона. Но одновременно - это наиболее шаткое сооружение, ведь "короли нынче мрут как мухи", а со всех сторон облизываются шакалы, только и мечтающие забрать власть и править. Некоторые из них считают престол Вестероса своим по-праву, некоторые возомнили себя Эйегоном завоевателем, добывшим власть кровью и заплатившим за нее железную цену. В схватке сошлись северяне и южане, запад и восток, а тем временем наступает зима... Полчища мертвецов поднимаются из могил... И да спасут вас боги в этот темный час...

mx 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 10 января 20:49  

цитата

Джордж Р.Р. Мартін
Танок драконів
   в одній книзi? Це дуже добре!
–––
You're smart enough to know that talking won't save you
eXteSy 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 10 января 21:41  
"Навчальна книга — Богдан" виклала анонс книг на 2018 рік.
Фантастика та фентезі

Продовження і завершення циклу «Хроніки Амбера» Роджера Желязни:
    «Хроніки Амбера : Кн. 7 : Кров Амбера»;
    «Хроніки Амбера : Кн. 8 : Знак Хаосу»;
    «Хроніки Амбера : Кн. 9 : Лицар Тіней»;
    «Хроніки Амбера : Кн. 10 : Принц Хаосу».
Перекладачі Анатолій Пітик та Катерина Грицайчук.

Продовження і завершення циклу «Путівник по Галактиці для космотуристів» Дугласа Адамса — «Бувайте, і дякуємо за рибу. Загалом Безпечна» (робоча назва).
Перекладач Олексій Антомонов.

Продовження і завершення циклу «Пісні Гіперіона» Дена Сіммонса — «Ендіміон» та «Схід Ендіміона».
Перекладачка Галина Михайловська.
Ілюстрації Олега Кіналя.

«Сімміс» Ніла Стівенсона,
Перекладач Остап Українець.

Г’юґоносна «Кантата за Лейбовіцем»
Волтера Міллера.
Перекладачі Богдан Стасюк та Олена Кіфенко.

«Вокзал загублених снів» Чайни М’євіля започатковує серію книг,
присвячених світові Бас-Лаґ,
де співіснують і магія, і технологія.
Перекладачі Анатолій Пітик та Катерина Грицайчук.

Переклади романів Кліффорда Сімака — класика, лауреата премії «Гросмейстер фантастики», Міжнародної премії фантастики, трьох премій «Г’юґо» і двох – «Неб’юла», премії «Локус» і ще з дюжини інших.
    «Місто». Перекладачка Юліана Зелена.
    «Транзитна станція». Перекладачка Галина Михайловська.
    «Час — найпростіша річ» (робоча назва). Перекладачка Юлія Джугастрянська.

Для шанувальників творчості Рея Бредбері «451° за Фаренгейтом» вийде у серії «Чумацький шлях» з ілюстраціями Олега Кіналя.

Вперше українською вийде переклад:
«DEATH IS A LONELY BUSINESS» — перекладач Володимир Митрофанов.
«A GRAVEYARD FOR LUNATICS» — перекладач Олександр Мокровольський.
«LET'S ALL KILL CONSTANCE» — перекладач Юрій Вітяк.

Одразу два томи творів Eдгара Аллана По вже готуються до друку:
    «Падіння дому Ашерів»;
    «Золотий Жук».

«Драконаріум» англійської письменниці Едіт Несбіт з ілюстраціями Ганни Осадко. Перекладач Володимир Чернишенко.
Vladimir Puziy 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 10 января 22:29  
eXteSy Три перекладачі в "венеційської трилогії" -- це дуже "мудро". В російському перекладі через це був різнобій в іменах і назвах. Але там хоч зробили примітки (хоч місцями теж... специфічні, з газеллю Сетон-Томпсона); але там і рівень випускового редактора крутий. Подивимось, що зроблять у "Богдані".
ЯэтоЯ 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 11 января 01:11  

цитата eXteSy

Вперше українською вийде переклад:
«DEATH IS A LONELY BUSINESS» — перекладач Володимир Митрофанов.


цитата

Смерть — діло самотнє (Death Is a Lonely Business, 1985) (укр. переклад В.Митрофанова, 1988)

https://uk.wikipedia.org/wiki/Рей_Бредбері#Бібліографія
«Всесвіт» — там я читал.
–––
"Это я" М. Щербаков;
"Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян
Vladimir Puziy 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 13 января 17:01  
У "Фоліо" вийде "Саламандра" Грабінського! :cool!:
anna2508 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 13 января 19:34  
А що чути з приводу Дукая: переведений, виданий, заморожений?
Vladimir Puziy 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 13 января 19:39  
anna2508 В редактурі. Редакторка казала, що класний переклад.
anna2508 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 13 января 20:05  

цитата Vladimir Puziy

В редактурі. Редакторка казала, що класний переклад

Дякую :beer: Дуже рада з цього приводу, оскільки "Інші пісні" просто знесли дах мені :cool!:
Vladimir Puziy 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 13 января 20:13  
Дукай взагалі крутий! Принагідно раджу й "Хід генерала". ;-) https://fantlab.ru/edition196476
anna2508 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 13 января 20:24  

цитата Vladimir Puziy

Принагідно раджу й "Хід генерала"

Натяк зрозуміло, йду в магазин :-)))
Sprinsky 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 13 января 20:31  

цитата eXteSy

«Вокзал загублених снів»
— не перевод ли это с русского? Известно же что "Вокзал потерянных снов" — это авторский перевод оригинального названия Perdido Street Station от Корчагина и Акимовой. Кстати, редкий случай, когда название в переводе выглядит лучше оригинального. Но одновременно это же и явный маркер переводчика
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.
Vladimir Puziy 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 13 января 20:34  

цитата Sprinsky

не перевод ли это с русского?


Точно нет: это переводили те же ребята, которые работали над украинскими "Кладбищем домашних животных" (вторым, нормальным переводом), "Дюной", 2-10 "Амбером" и т.д. Уровень перевода там очень и очень достойный должен быть.  Насчёт перевода названия уточню у них.
Vladimir Puziy 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 13 января 21:39  
Sprinsky Название таки будет другим. ;)
querist 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 14 января 15:16  
Так само і "Кантата за Лейбовіцем" точно не буде саме "кантатою". Назва робоча.
Vladimir Puziy 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено позавчера в 17:34  
Плани "Видавництва Жупанського": повне зібрання оповідань Діка, Воттс, Сіммонс, Мерріт, По, Лавкрафт, Мейкен, Пінчон, з поляків -- Орбітовський та Збєшховський.
genka78 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено позавчера в 18:49  
Шикарні плани! Наснаги їм все це зробити.
eXteSy 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено позавчера в 21:58  

цитата Vladimir Puziy

Плани "Видавництва Жупанського":

Шикарні плани. А ще там  Жюль Верн “Париж у ХХ сторіччі”. Для мене чи не найголовніша новинка)
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 75  76  77 [78] 79 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Украиноязычные издательства и периодика [укр.]»

 
  Новое сообщение по теме «Украиноязычные издательства и периодика [укр.]»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх