Френк Херберт Герберт ...

Здесь обсуждают тему «Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества» поиск в теме

Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества

Страницы:  1  2 [3] 4  5  6 ... 60  61  62  63  64  написать сообщение
 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 16 апреля 2007 г. 17:38  
KiLLaRMy Читайте! Прочтите "Мессию Дюны" -не пожалеете! Там и грусть и повороты сюжета и филосовия, но крайне динамично! Жизненно! Чудесно!
–––
"И я вдруг понимаю, что китайцы тоже не знают"... НАУ 9-й скотч


магистр

Ссылка на сообщение 17 апреля 2007 г. 00:16  
Прочитай если тебе понравились остальные его романы... Руководствуйся своими ощущениями..еще могу порекомендовать его прекрасную трилогию о Пандорре, я правда до сих пор немогу одну книгу в бумаге найти (((


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 июня 2007 г. 12:44  
"Дюна" — шедевр. Херберт — талантище, даже если считать всего одно это произведение. А старый фильм мне нравится больше нового!


философ

Ссылка на сообщение 23 июня 2007 г. 17:57  
Не могу сказать гений Герберт или не гений, но, скажу только, что для меня фантастика начиналась, среди прочих произведений с "Дюны". В последствии многократно брался за серию, но так и не смог осилить до конца, "Еретики Дюны" и "Капитул Дюны" так, и не прочитаны, пока.


новичок

Ссылка на сообщение 11 августа 2007 г. 17:01  
Американское издательство Tor Books 07 августа 2007 года выпустило роман «Песчаные черви Дюны» (Sandworms of Dune) Кевина Дж. Андерсона и Брайана Герберта. В этой книге обещается раскрыть многие секреты "Вселенной "Дюны
–––
http://forum.fandf.ru/
Vita brevis Ars vero longa Occasio autem praeceps Experienta falax Judicium difficle More profund


новичок

Ссылка на сообщение 4 сентября 2007 г. 00:00  
Дюна сильно повлияла на мое отношение к миру. "Аутотренинг" против страха стал вообще всемироно легендарным. ^_^ Но вот чем дальше... К сожалению где-то на 5й книге завязла в филосовствованиях, поняла что и сам автор точно не помнит что было в предыдущих томах...


авторитет

Ссылка на сообщение 3 июня 2009 г. 14:00  
Читала первые книги "Дюны" — мрачновато парень пишет. Мама прочла "Бог-Император" и после её рассказа о том, что он сделал с Лето и фрименами мне читать расхотелось. Прилюдия куда оптимистичней.
–––
Книги нужны, чтобы напоминать человеку, что его оригинальные мысли не так уж новы.


авторитет

Ссылка на сообщение 3 июня 2009 г. 15:30  
Качество переводов, начиная где-то с "Детей Дюны", сильно влияет на восприятие сериала в целом. Складывается впечатление, что редактор наскоро пытался адаптировать терминологию Вязникова к терминологии заданной другим переводчиком, но ни тот, ни другой глубоко не вникали в детали мироустройства Дюны, из-за чего в тексте много опечаток и ляпов. А новых переводов, похоже, не предвидится.
–––
Their minds are so... They move in strange directions.


миродержец

Ссылка на сообщение 3 июня 2009 г. 15:42  

цитата Smithers

Качество переводов, начиная где-то с "Детей Дюны", сильно влияет на восприятие сериала в целом.

Сначала приобрёл Дюну (Дюна и Дети Дюны) издательства Осирис (переводчики не указаны), а потом, когда пошла серия издательства Магистериум, с дуру избавился от этого томика и переключался на последнию. Как я пожалел! Перевод — небо и земля. "Литания против страха" вообще не читаема. С удовольствием бы сейчас приобрёл ту книгу. Временами, перечитывая разных авторов, ловлю себя на мысли — "А не собрать ли всю серию?". А то у меня в ней только "Бог света", Ле Гуин и, пожалуй, всё. Всё-таки в начале 90-х переводы делали с большей любовью.
–––
Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором.


авторитет

Ссылка на сообщение 3 июня 2009 г. 15:50  

цитата SergUMlfRZN

Всё-таки в начале 90-х переводы делали с большей любовью.

Факт. Оно, может, и не правильно было, зато с русским языком лучше дело обстояло. К тому же раньше в переводах чаще пропускали непонятные сентенции, чем несли искаженную отсебятину.
–––
Their minds are so... They move in strange directions.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 июня 2009 г. 23:08  
"Дюну" прочитал с удовольствием, продолжения сразу не нашёл, позже попались тома 3, 4... Заставлял себя читать, удавалось максимум до 100-й страницы:-(
Скукота%-\
–––
Сделайте мне красиво!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 июня 2009 г. 23:15  
Прочитал все шесть книг "Дюны" с огромным удовольствием в детстве. Такого количества эмоций и мыслей мало, когда получал. Неизгладимый след оставили все книги, даже понимая что дальше первой книги слабее. Люблю и уважаю. Шедевр.
–––


философ

Ссылка на сообщение 5 июня 2009 г. 08:00  
Но всё же после "Бога-императора" читать уже тяжело и не так интересно. А что сделал сын Герберта — за такое убивать надо. Еле осилил первый том из его "продолжений".


активист

Ссылка на сообщение 20 июня 2009 г. 18:08  

цитата mladshi

А что сделал сын Герберта — за такое убивать надо. Еле осилил первый том из его "продолжений".

А я не согласна. Как пишет Брайан мне понравилось больше, чем нудятина Френка Герберта. "Дети Дюны" стали посленей книгой из цикла "Дюны", которую я прочитала.
–––
Книги, не написанные мной, лучше, чем книги, написанные другими.


философ

Ссылка на сообщение 1 июля 2009 г. 11:43  

цитата

Качество переводов, начиная где-то с "Детей Дюны", сильно влияет на восприятие сериала в целом. Складывается впечатление, что редактор наскоро пытался адаптировать терминологию Вязникова к терминологии заданной другим переводчиком, но ни тот, ни другой глубоко не вникали в детали мироустройства Дюны, из-за чего в тексте много опечаток и ляпов. А новых переводов, похоже, не предвидится.

Согласен. Первый роман читать вообще только в переводе Вязникова. За попытки прочитать в другом переводе...буду жестоко карать. :-)))

Обратите внимание на то как он пишет. Практически с самого начала раскрывает интригу. Особенно чего стоит обсуждение плана Владимира с ментатом и "родственничками" — там вообще вся подноготная расписана. Делает это намеренно, осознанно, даже скурпулёзно. Но далее каждое значимое событие или персонажа он описывает настолько детализированно, что оторваться невозможно. Суть кроется в мелочах. Ведь не важно "что", важно "как".


философ

Ссылка на сообщение 1 октября 2009 г. 12:44  
8-)Так товарищи, посоветуйте какой перевод и издание лучше всего найти, чтобы начать знакомиться с Дюной.
–––
"Два раза не жить, два раза не умирать" - венгерская поговорка


авторитет

Ссылка на сообщение 1 октября 2009 г. 13:02  
Heechee
"Дюна" — все-таки Вязникова (любой вариант из АСТшных). Только желательно ознакомиться с терминологией и именами персонажей на языке оригинала (глоссарий) или хотя бы из других переводов, ибо "дистикомбы" (stillsuit), грузолеты (carryall) и Податели (The Maker) не всем по вкусу :-)))
А дальше, кроме Анваера, вроде бы, ничего не найти в полном варианте, но там столько ляпов (и перевода и редактуры). "Мессия  Дюны" (2-я книга) печатается под редакцией Вязникова, так что там еще терпимо...
–––
Their minds are so... They move in strange directions.


философ

Ссылка на сообщение 1 октября 2009 г. 21:36  
Я читал весь цикл. Точнее, то, что написал сам Герберт. И понял, что ничего не понял.%-\ Т.е. сюжет понятен, а вот что автор хотел сказать.х
Наверно  из-за того, что сначала смотрел экранизацию Линча. Фильм великолепный:cool!:, но все же совсем про другое.
–––
I have no special powers, and I'm really mad about it.


авторитет

Ссылка на сообщение 1 октября 2009 г. 22:47  

цитата Hermit

Фильм великолепный

Да бредовый фильм. Не удивительно, что в прокате провалился. :-)))
Атрейдесы — да, более-менее, если торчащие брови не учитывать. Харконнены — полный бред, больная фантазия режиссера.
Сюжет вообще не понятен. Даже тем кто роман читал и что-то понял))
Лучше сериал 2000-го года посмотреть — он гораздо ближе к тому, что хотел сказать Г(Х)ерберт.
–––
Their minds are so... They move in strange directions.


философ

Ссылка на сообщение 2 октября 2009 г. 00:25  
Охх.. ща начнется холивар.:box:
Сериал уныл. Единственное его достоинство — то что следует сюжету книг. Такая необязательая и не больно красивая иллюстрация.
Линчевский фильм — совсем другая история не имеющая с книгой почти ничего общего.  Но от  этого она не становится хуже.
Книга — о том, каково человеку на оказаться месте бога и решать вопросы божественной сложности. А фильм — о том, как человек становится богом.:cool!:
–––
I have no special powers, and I'm really mad about it.
Страницы:  1  2 [3] 4  5  6 ... 60  61  62  63  64 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх