Вальтер Моэрс Обсуждение ...

Здесь обсуждают тему «Вальтер Моэрс. Обсуждение творчества. » Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Вальтер Моэрс. Обсуждение творчества. » поиск в теме

Вальтер Моэрс. Обсуждение творчества.

Страницы:  1  2  3  4  5  6  7 [8] 9  10  11  12  13  14  15  написать сообщение
 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 9 июня 2010 г. 12:47  

цитата PetrOFF

Felicitas, повествование кажется цельным, поэтому не могу представить, где что порезали. Как-то так.

Ну и какую цель я преследую, обманывая Вас? Порезали несколько эпизодов: во время пребывания Хильдегунста у книжнецов и в гостях у Тень-Короля. Сейчас книги нет под рукой, через несколько дней будут Вам доказательства :-)


миродержец

Ссылка на сообщение 9 июня 2010 г. 12:52  

цитата Felicitas

Порезали несколько эпизодов: во время пребывания Хильдегунста у книжнецов и в гостях у Тень-Короля

Кстати, по моим ощущениям туда бы вписалось еще текста как раз :-)
–––
Шпенглер & Инститорис


магистр

Ссылка на сообщение 9 июня 2010 г. 13:03  
Кое-что нашла (оказывается, я об этом уже писала): в русском издании после главы "Палата чудес" идет глава "Завтрак и два признания". В оригинале мжду этими двумя главами еще две: "Невидимые врата" и "Звезда катакомбов".


новичок

Ссылка на сообщение 9 июня 2010 г. 14:58  
О! А я даже и не подумала, что книги сокращать при переводе могут! Жесть! Могу вечером в оригинале глянуть какие главы и иллюстрации пропущены!


магистр

Ссылка на сообщение 9 июня 2010 г. 19:57  

цитата Felicitas

В оригинале мжду этими двумя главами еще две

>:-|
–––
слушаю: Хайнц "Пираты". Читаю: Крайтон "Пиратские широты"


новичок

Ссылка на сообщение 9 июня 2010 г. 20:13  
Пролистала оригинал:
1) В главе "Наследство Фистомефеля Смайка фраза "Вас сейчас как раз отравляют" написана в книге на новом развороте на обеих страницах очень мелким шрифтом и очень много раз, а последний абзац напечатан белым цветом на чёрном фоне.
2) После главы "Ормование"  идёт ещё одна глава под назвнием "Музыка циклопов". Её сократили и добавили в конце главы "Ормование", а имя героя вместо Ugor Vochti перевели зачем-то Стурри Снурлусон!
3) После главы "Палата чудес" отсутствуют две главы "Невидимые ворота" и "Звезда катакомб "(как уже выше написано". Они примерно на 6 листов в немецком издании.
4) Глава "Ученик книженцов" объединили со следующей главой "Зак хитти зопп" и выбросили половину текста и пару стихов.
5) В главу "Опять по бумажному следу" объединили и, соответственно, сократили две главы "Народ/жители мрака" и "Знак"
6) После главы "Звёздный алфавит" отсутствуют 2 главы: "Урок танца" и "Комната/палат словарного запаса". Последнюю вероятно в лом было переводить, т.к. товарищ Мёрс там лихо играет словами, придумывая пару десятков совершенно новых. Жаль, было бы интересно на-русском это увидеть.


магистр

Ссылка на сообщение 9 июня 2010 г. 20:22  
Спасибо, kat-z мы эту информацию добавим к изданию. Чтоб родина знала "героев" из АСТа>:-|
–––
слушаю: Хайнц "Пираты". Читаю: Крайтон "Пиратские широты"


миродержец

Ссылка на сообщение 10 июня 2010 г. 12:12  

цитата rusty_cat

Чтоб родина знала "героев" из АСТа

вот что за уродство, кому помешали четыре главы? что у нас, цензура такая?>:-|
–––
Шпенглер & Инститорис


новичок

Ссылка на сообщение 19 июля 2010 г. 12:38  
Продолжаю перевод, новые главы выложила8:-0


магистр

Ссылка на сообщение 19 июля 2010 г. 12:39  
kat-z, ^_^
–––
Have you seen the Yellow Sign?..


магистр

Ссылка на сообщение 19 июля 2010 г. 15:42  
kat-z спасибо тебе огромное! :cool!:
–––
слушаю: Хайнц "Пираты". Читаю: Крайтон "Пиратские широты"


авторитет

Ссылка на сообщение 19 июля 2010 г. 15:51  
kat-z  Спасибо!
–––
all prayers to thylacine


новичок

Ссылка на сообщение 15 августа 2010 г. 12:26  
А как звучит в транслите имя Xugo   ???
Чё-то никаких идей нет


миродержец

Ссылка на сообщение 15 августа 2010 г. 13:01  
Хьюго может (хотя это ведь на английский манер)?
–––
Теперь я знаю, что мне не нужно было читать и десятой доли того, что я прочел. // Г. Миллер


миродержец

Ссылка на сообщение 15 августа 2010 г. 13:07  

цитата PetrOFF

(хотя это ведь на английский манер)

На английский манер фигня получается — Зьюго (ведь все помнят, что Х в начале слова дает [z], как в слове Xerox = зирокс?)
–––
Мы жили и сейчас ещё живем для того, чтобы преподать какой-то великий урок отдаленным потомкам.


магистр

Ссылка на сообщение 15 августа 2010 г. 13:48  

цитата mischmisch

На английский манер фигня получается — Зьюго

Ну почему же фигня?.. Смотря чье имя!
–––
Have you seen the Yellow Sign?..


новичок

Ссылка на сообщение 15 августа 2010 г. 15:58  
Пусть тогда будет Хьюго. Это не столь важно, про меня этот "икс" вначале с толку сбил
И, кстати, второго товарища там зовут Yogg. Погуглила — а это из варкрафта имя :-)))


магистр

Ссылка на сообщение 15 августа 2010 г. 16:32  
по Xugo тоже выходит на игровую тематику, а также на разработку вебсайтов и на что-то мне непонятное
http://www.xugogaming.com/about http://www.xugostudios.com/ http://gl.wikipedia.org/wiki/Xugo
неплохо бы разобраться, откуда Моэрс взял эти имена и что в них вкладывал,
в любом случае, Xugo и Yogg — символически составлены из одних и тех же символов O-G, а начинаются с "икс" и "игрек", поэтому возможно, переводить надо с учетом этого: Икс-уг и Игрек-ог, хотя получается длинновато. Вместо XY можно взять наши аналоги — ЭЮ или даже ЮЯ, тогда можно составить имена вроде Эюго и Юягг. Югго и Яогг. Эуго и Юогг. Зюго и Йогг (наиболее благозвучно, но теряется связь с XY, зато сохраняется с Варкравтовским Йоггом)
–––
слушаю: Хайнц "Пираты". Читаю: Крайтон "Пиратские широты"


новичок

Ссылка на сообщение 15 августа 2010 г. 16:48  
Ну эти имена особой роли не играют, всего 3 раза в 1 главе встречаются.
A pазбираться, откуда он имена брал очень сложно, у меня нет такой крепкой травы :-))) Кстати, Укобах (Ukobach) тоже в гугле есть — чёртик такой! И даже картинки есть к нему, очень похожие на картинки в книги ;-)


магистр

Ссылка на сообщение 15 августа 2010 г. 17:46  
Ну, Укабох-то вроде вообще из "официальной" демонологии, а уже потом во всякие игры-книжки попал, как это часть бывает :-)
–––
Have you seen the Yellow Sign?..
Страницы:  1  2  3  4  5  6  7 [8] 9  10  11  12  13  14  15 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Вальтер Моэрс. Обсуждение творчества. »

 
  Новое сообщение по теме «Вальтер Моэрс. Обсуждение творчества. »
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх