Вальтер Моэрс Обсуждение ...

Здесь обсуждают тему «Вальтер Моэрс. Обсуждение творчества. » Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Вальтер Моэрс. Обсуждение творчества. » поиск в теме

Вальтер Моэрс. Обсуждение творчества.

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 9  10  11 [12] 13  14  15  написать сообщение
 автор  сообщение
iRbos 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 марта 2012 г. 13:18  

цитата Saneshka

Не слишком сложно? В оригинале все-таки одно слово... Хотя, немецкий язык вообще славен словами-поездами

Не понял. Вроде так же два слова 8:-0
Saneshka 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 марта 2012 г. 13:19  

цитата kat-z

Der Baum der Erkentnuss
— Дерево "Чего-то там", так что одно слово.
–––
Have you seen the Yellow Sign?..
aznats 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 марта 2012 г. 13:21  
Древо Добра-и-Злаков. :-)))
–––
Логика – замечательная штука, однако против человеческого мышления она бессильна. (с) Терри Пратчет
aznats 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 марта 2012 г. 13:26  
О, айва вроде вплетается, хотя совсем не орех
Дерево Познайва. :-)))
–––
Логика – замечательная штука, однако против человеческого мышления она бессильна. (с) Терри Пратчет
iRbos 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 марта 2012 г. 13:32  

цитата Saneshka

Дерево "Чего-то там", так что одно слово.

Ну, я и поменял Дерево на Орешник :-))) Суть сохранилась и отсылка осталась 8-) Но это так баловство.
Saneshka 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 марта 2012 г. 15:20  

цитата iRbos

я и поменял Дерево на Орешник
Да, в этом есть смысл...
–––
Have you seen the Yellow Sign?..
Aryan 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 марта 2012 г. 15:43  

цитата Saneshka

Познарех, по-моему, звучит куда круче.
  но слегка напоминает "Коопсах" Маяковского :-)))
–––
"You've got to know when to hold 'em
Know when to fold 'em Know when to walk away Know when to run.." The Gambler
Saneshka 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 марта 2012 г. 15:55  

цитата Aryan

слегка напоминает "Коопсах" Маяковского
Может быть, именно поэтому? :-D
–––
Have you seen the Yellow Sign?..
kat-z 

новичок

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 ноября 2012 г. 13:55  
*шопотом* если вдруг кому-то ещё интересно, то я продолжила перевод, выкладваю в том же жж, где и Румо.
Saneshka 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 ноября 2012 г. 14:55  
:cool!: Интересует!
(Правда, я тут взялась читать "Лабиринт" в оригинале. Совершенно не зная немецкого, прошу заметить :-))))
–––
Have you seen the Yellow Sign?..
kat-z 

новичок

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 ноября 2012 г. 16:30  
Ыыыыыы, ну и как идёт процесс? :-D
rusty_cat 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 ноября 2012 г. 16:37  
kat-z а (шепотом) ссылочку в личку)) ?
–––
слушаю: Ефремов "На краю Ойкумены"
kat-z 

новичок

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 ноября 2012 г. 16:43  
На перевод? В этой теме на 5-й странице висит ссылка 8:-0
Saneshka 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 ноября 2012 г. 16:45  

цитата kat-z

Ыыыыыы, ну и как идёт процесс?
Ну, так и идет: "ыыыыыы" :-)))
Я уже прочитала пять абзацев, во!
(Матушка моя, услышав мой немецкий "пронаунс", — а она сама знает немецкий, — только тяжко вздохнула...)

цитата rusty_cat

а (шепотом) ссылочку в личку)) ?
И мне, и мне тоже!
–––
Have you seen the Yellow Sign?..
kat-z 

новичок

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 ноября 2012 г. 16:47  
Ты ещё и вслух читаешь? :-)))

Написала в предыдущем коммент — ссылка на жж в этой теме на 5-й странице
Saneshka 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 ноября 2012 г. 17:40  

цитата kat-z

Ты ещё и вслух читаешь?
Конечно! По слогам 8-) Мне иначе вообще через текст не продраться.

цитата kat-z

Написала в предыдущем коммент — ссылка на жж в этой теме на 5-й странице
Да, сорри, я уже видела.
–––
Have you seen the Yellow Sign?..
kat-z 

новичок

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 ноября 2012 г. 17:44  

цитата Saneshka

Конечно! По слогам Мне иначе вообще через текст не продраться.


Если серьёзно, то дикий респект! Могу себе представить чтение мною книжки на английском — вроде слова есть знакомые, предлоги, но нифига не понятно :-)
Saneshka 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 ноября 2012 г. 20:25  
Ну, постепенно что-то становится понятно. Потому что все-таки какие-то знакомые корни есть, из английского, из французского. Правда, построение фраз в немецком порой какое-то вообще шизофреническое. Про буквосочетания я вообще молчу!
–––
Have you seen the Yellow Sign?..
kat-z 

новичок

Ссылка на сообщениеОтправлено 21 ноября 2012 г. 13:28  
Вот именно с построением фраз у немцев всё в порядке. Kак положено, так и делают. Всё строго по схеме :-))) А слова некоторые дааааа, вот, например:

Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragu ngsgesetz
Saneshka 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 21 ноября 2012 г. 15:06  

цитата kat-z

Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragu ngsgesetz
–––
Have you seen the Yellow Sign?..
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 9  10  11 [12] 13  14  15 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Вальтер Моэрс. Обсуждение творчества. »

 
  Новое сообщение по теме «Вальтер Моэрс. Обсуждение творчества. »
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх