Джон Рональд Руэл Толкин ...

Здесь обсуждают тему «Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества.» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества.» поиск в теме

Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества.

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 176  177  178  179 [180] написать сообщение
 автор  сообщение
tapok 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 16 июня 20:28  
Вот бы в сборнике "Преданий Нуменоа" наконец-то активировали бы возможность ставить оценки. А то часть сборника можно оценивать, часть — нельзя. Делал заявку (с полгода назад), все глухо. Непорядок.
–––
Remember: you will die
Venzz 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 17 июня 08:35  

цитата Viktor_Kogan

Я слишком некомпетентен в этом вопросе. Я думал, он только Джексону зажал права. Хотя я слышал, что из старика строят злодея

Кристофер обиделся на наших пиратов. Из-за них когда-то всё сорвалось. Хотя были планы выпустить Толкина ещё в 90-е.
просточитатель 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 17 июня 08:39  

цитата Venzz

Кристофер обиделся на наших пиратов. Из-за них когда-то всё сорвалось. Хотя были планы выпустить Толкина ещё в 90-е.
Уж в девяностые никакие пираты не помешали бы прибыли. Кстати. А почему они сами то не перевели?
k2007 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 17 июня 15:00  

цитата просточитатель

А почему они сами то не перевели?


кто сами? Пять книг материалов Легендариума переведено, если что
–––
...я тленья не приемлю...
просточитатель 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 17 июня 15:03  

цитата k2007

Пять книг материалов Легендариума переведено, если что
О... интересно. а я про пиратов;-)
tick 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 17 июня 15:08  

цитата просточитатель

Уж в девяностые никакие пираты не помешали бы прибыли. Кстати. А почему они сами то не перевели?
Странно это даже обсуждать. В начале 90х пираты печатали все подряд, пользуясь огромным отложенным предложением (некоторые переводы лежали еще с 70х). Но качество было настолько не очень, что уже через пять лет народ наелся до отрыжки, что создало феномен "русского фэнтези".
Переводить и издавать 12томник HoME (речь ведь о нём, насколько я понимаю) весьма затратно. Там трех-четырехуровневая структура нарратива и сложный ссылочный аппарат. Это требует тщательной верстки и усидчивости. Пиратам в 90х было просто не нужно связываться с этим, у них было полно других текстов, да и кто бы взялся за подобный перевод? Потребовались бы многие годы работы, а тогда надо все было делать быстро — быстро переводить, быстро печатать, быстро продавать.
tick 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 17 июня 15:16  

цитата просточитатель

О... интересно. а я про пиратов;-)
Так пиратские переводы и имеются в виду.
просточитатель 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 17 июня 15:24  

цитата tick

Так пиратские переводы и имеются в виду.
О как интересно...
просточитатель 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 17 июня 15:25  

цитата tick

Потребовались бы многие годы работы, а тогда надо все было делать быстро — быстро переводить, быстро печатать, быстро продавать.
Понятно..
tick 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 17 июня 15:36  
Я подумал и хочу уточнить свои слова. Переводы, разумеется, не пиратские.
Я испытываю огромное уважение к тем людям, которые потратили годы своей жизни на то, чтобы Толкин адекватно прозвучал на русском языке.
Пиратскими можно называть только издания. За них не платились гонорары правообладателям, но как человека с советскими пережитками в сознании, меня это мало волнует, если честно.
Сейчас АСТ переиздало тот же самый перевод, что был опубликован в 2001г, но теперь правообладателю заплатили (видимо). Это как бы вернуло ситуацию с переводом в легальное поле.
k2007 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 17 июня 16:36  

цитата tick

Я испытываю огромное уважение к тем людям, которые потратили годы своей жизни на то, чтобы Толкин адекватно прозвучал на русском языке.


причем в то время, когда они этим занимались, шансов на появление этих книг от официальных издательств было пренебрежимо мало
–––
...я тленья не приемлю...
просточитатель 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 17 июня 17:14  

цитата tick

Я испытываю огромное уважение к тем людям, которые потратили годы своей жизни на то, чтобы Толкин адекватно прозвучал на русском языке
А я тем более . Меня лично мало волнует пиратский или нет перевод...
Venzz 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 17 июня 18:30  

цитата k2007

причем в то время, когда они этим занимались, шансов на появление этих книг от официальных издательств было пренебрежимо мало

Дело было немного по другому. Изначально не планировали работать неофициально. Издателя нашли, но представитель Толкин Эстейт сказала, что не будут продавать права, для издания в СНГ.
JimR 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 11 июля 16:42  
А вот может кто-нибудь рассказать: насколько "История Средиземья" пересекается с другими произведениями Толкина?
В частности, с "ВК" и "Неоконченными преданиями..."?
tick 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 11 июля 17:52  

цитата JimR

А вот может кто-нибудь рассказать: насколько "История Средиземья" пересекается с другими произведениями Толкина?
В частности, с "ВК" и "Неоконченными преданиями..."?
Ну вы бы почитали описание в Википедии, там кратко изложено, что в каком томе HoME находится.
В основном там черновики и варианты ВК, а также наработки, положенные в основу Сильмариллиона.
"Утраченный путь" в 5 томе про духовные путешествия во времени, попытка задать исторический контекст Арде.
"Новая тень" в 12 томе — попытка продолжения ВК, через 100 лет, про Эльдариона, сына Арагорна.
glupec 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 11 июля 20:37  

цитата tick

"Утраченный путь" в 5 томе про духовные путешествия во времени, попытка задать исторический контекст Арде.

"Утраченный путь" в 5 томе -- про человека из нашего времени, попадающего в Нуменор.
С тем же самым успехом можно считать, что это другой мир. :beer:
–––
Пускай я даже встану на грязный путь порока, зато на нем свободу обрету.
Petro Gulak 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 12 июля 21:52  

цитата glupec

"Утраченный путь" в 5 томе -- про человека из нашего времени, попадающего в Нуменор.

Он не попадает, он видит во снах своих предков, от Нуменора до пост-альфредовской Британии.
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 176  177  178  179 [180]

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества.»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?