Новинка от издательства


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Рубрика «Самодельные и малотиражные издания» > Новинка от издательства "Северо-Запад" - сборник "Реликты" серии "HORROR" ("Черная" серия)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Новинка от издательства «Северо-Запад» — сборник «Реликты» серии «HORROR» («Черная» серия)

Статья написана 15 мая 13:26
Размещена:

С радостью сообщаю о выходе замечательного сборника "Реликты" — новой книги серии "HORROR" ("Черная" серия) :cool!:

*

*

*

*

***

Состав тома:

*

М.Костелло «Под толщей вод»

*

Д.Писерчия «Местечко под названием кровь»

*

Ш.Хатсон «Реликты»

*

Р.Лаймон "Берегись!"

*

Г.Майерс "Дом червя"

*

Р.Блох "Человек, который оплакивал волка»

*

Книга выдержана в фирменном стиле всей серии «HORROR BOOKS» и составит замечательную единую коллекцию как внутри серии, так и с книгами "Желтой", "Синей", "Зеленой" серий и серии "Звездные капитаны" издательства "Северо-Запад" : 832 с, твердый переплет, бумага офсет 65 г, 84х108/32 8-)

*

Тираж ограниченный — всего 30 экз.!

*

По вопросам брони свободных экземпляров писать в личные сообщения на Фантлабе или на szizdat@gmail.com 8-)

*

Буду рада ответить на иные вопросы по книгам издательства :-)





1037
просмотры





  Комментарии
Страницы: [1] 2 


Ссылка на сообщение15 мая 21:24 цитировать
Непонятно чего ради выкладывают подобные новости....всего 30 экз...это ничто даже в размере отдельно взятого района города, а уж если целого города, страны.....проще о таких «сериях» вообще ничего не знать....


Ссылка на сообщение16 мая 05:55 цитировать
Беру!


Ссылка на сообщение16 мая 14:46 цитировать
«Человека, который оплакивал волка» вместе с редактором ещё из профессии не выгнали?


Ссылка на сообщение16 мая 17:06 цитировать

цитата LSY777

Непонятно чего ради выкладывают подобные новости....всего 30 экз...это ничто даже в размере отдельно взятого района города, а уж если целого города, страны.....проще о таких «сериях» вообще ничего не знать....
Вот и не знайте дальше :-))). Никто не заставляет. Читайте массолит на газетной бумаге от Азбуки и К :-))).
Кто сомневается в нужности и полезности нашей работы на этом фронте, может посмотреть кол-во Спасибо под каждым нашим изданием. А мнение руководства «Северо-Запада»: отказавшись от многотыс. тиражей и перейдя на элитные малотиражки для настоящих ценителей жанра, мы только выиграли в кач-ве и престиже марки компании.
Тем более, что и от массовых тиражей мы не отказались — совместно с Эксмо, КСД и пр., кому не лень содержать для этого торговую инфраструктуру.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение17 мая 06:39 цитировать
Малотиражки настолько элитные, что взяли самых лучших переводчиков в России — заголовок рассказа Блоха об этом аж кричит.
 


Ссылка на сообщение17 мая 16:27 цитировать

цитата Sri Babaji

Малотиражки настолько элитные, что взяли самых лучших переводчиков в России — заголовок рассказа Блоха об этом аж кричит.
Ом шри Бабаджи намо аум! :-)
Для бессмертного сидха с Гималаев вы подозрительно хорошо разбираетесь в ужасТниках :-))). Интересно, вы наш перевод 3-м глазом увидели, раз придираетесь, не прочитав? :-)))
 


Ссылка на сообщение17 мая 19:34 цитировать
Я вижу заголовок, этого за глаза достаточно. И не говорите, что это не так.

The Man Who Cried «Wolf» = Человек, который оплакивал волка (!)???
 


Ссылка на сообщение17 мая 23:20 цитировать
:-))) Честно, не помню уже рассказ, но чтобы там кто-то «оплакивал»....:-))) Ваш коммент выше — +5
 


Ссылка на сообщение18 мая 02:04 цитировать
Для оплакивания в английском есть другое слово, а переводчик, видимо, настолько уже опытный, что забыл сказку про мальчика, который кричал «Волк!».


Ссылка на сообщение18 мая 06:17 цитировать
[Сообщение изъято модератором]
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение18 мая 08:40 цитировать
К чему такая простыня на одно дельное замечание?
 


Ссылка на сообщение18 мая 16:18 цитировать
[Сообщение изъято модератором]
 


Ссылка на сообщение18 мая 16:39 цитировать
Хамство не одобряю, «элитарное» издание должно иметь «элитарное « сопровождение, минимум пояснение от переводчика, это мое мнение, если тут есть замах на ВИП, у Азбуки, например, не возникает проблем пояснить свою позицию в колонке по иному вопросу из зала)
 


Ссылка на сообщение18 мая 09:17 цитировать
Тут, наверное, написано много умных мыслей, но как-то они...завуалированы в простыню что ли. Про «коробит» перевод — он и не коробит лично меня, но вот эта вот любовь к ограничению длины строк из 90-х, когда каждое предложение прерывается, переводится на новую строку, как в Вашем посте, то это очень коробит. Правда. Прям до бешенства>:-|

И вот это «А не нравиться, как мы издаем элитные книги.» Вас, как автора, редактора, переводчика уж совсем не красит. И не из-за опечатки, а из-за принципа «сам дурак» в ответ на простое замечание по непонятному переводу названия рассказа.
 


Ссылка на сообщениевчера в 16:40 цитировать
// Только вот боюсь модератор удалит это послание, как чересчур личное,//


Да, удалил.


Ссылка на сообщение18 мая 19:50 цитировать
Наш Александр Николаевич чел. эмоциональный, плохо реагирует на критику своей работы гл. ред-ра, если она изначально рассчитана на конфликт, а не на дружеское обсуждение и желание разобраться. Потому на завуалированное «вы дураки, переводить не умеете» и отвечает соответственно «сам дурак». За что я готов принести извинения, если кто считает себя несправедливо обиженным. А всех участников обсуждения призываю: больше конструктива и меньше демонстрации своего эго, чтобы не получилось как с :-)))
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение18 мая 19:54 цитировать
Никакой обиды тут нет.
Просто устал читать всякую «ню» от тех, кто не понимает сути вопроса...
И устал каждому Шарикову объянять, что все разделить поровну не получится...
 


Ссылка на сообщение18 мая 21:18 цитировать
Плохой полицейский, хороший полицейский.Ок. Тогда так, чем руководствовался переводчик когда выбрал такой вариант перевода названия романа?

...и таки о картине, это правило Годвина, однозначно.
 


Ссылка на сообщение18 мая 22:57 цитировать

цитата DeMorte

...и таки о картине, это правило Годвина, однозначно.

цитата

Закон Годвина (англ. Godwin's Law) — распространённое выражение в интернет-культуре, которое относится к явлению, подмеченному в 1990 году в сети Usenet Майком Годвином. В формулировке Годвина в теме «Card’s Article on Homosexuality» от 19 августа 1991 этот «закон» гласит:
По мере разрастания дискуссии в Usenet вероятность сравнения, упоминающего нацизм или Гитлера, стремится к единице.
Во многих группах Usenet существует традиция, согласно которой, как только подобное сравнение сделано, обсуждение считается завершённым, и сторона, прибегнувшая к этому аргументу в его негативном смысле, считается проигравшей.

Сам Майк Годвин считает, что принцип сформулирован не для определения победивших и проигравших в споре, а для уменьшения остроты дискуссий, напоминая участникам о границах допустимых сравнений.
1. Подтекст был не негативный, а стебливый, что явствует из самой картинки.
2. Смысл картинки относился к обеим сторонам дискуссии, что также явствует из контекста текста :-) над ней.
Т.е. речь идет не об обвинение кого-л. в нацизме, а о историч. примере того, что хамская критика может приводить к непредсказуемым последствиям :-).
 


Ссылка на сообщение18 мая 23:35 цитировать
Пусть так. А основной вопрос так и остался без ответа. Уверен ответа не будет или будет в сложном иносказательно виде как вся дискуссия в целом)))
 


Ссылка на сообщениепозавчера в 00:48 цитировать
Ответ.
Соображения перевочика, для тех, кто очень хочет знать:

У Блоха существует два варианта данного рассказа. Они мало отличаются, но отличаются. Название одного:

The Man Who Cried «Wolf!»

А другого:

The Man Who Cried Wolf

В виду отсутствия кавычек и смены смыслового акцента,
второе название переводиться слегка иначе. Однако, так как основа рассказа написана в 1945, в нашей книге указан первоначальный коопирайт. Тем не менее перевод делали по второму варианту. Почему? Потому что в первом варианте рассказ многократно издавался. Какой смысл повторять то, что уже было?

И от меня лично:
Что еще растолковать? Почему пленка на книгах матовая? Почему бумага белая, а букывы черные, можно ведь и наоборот сделать... Присылайте по 10 000 в месяц и я курсы открою, почему книги лучше издавать так, а не иначе. А то всякий раз задают вопросы... Ну что с Блохом тяжело было в библиографию заглянуть (естественно, не фантлабовкую, а нормальную)? Нет, мы умные, все рассудим... Господа Шариковы, достали!
 


Ссылка на сообщениепозавчера в 01:13 цитировать
Спасибо, за ответ.

Что растолковать? «Г-н Преображенский» как можно хорошо делать свою работу при таком отношении к читателям. ( Вопрос риторический)
 


Ссылка на сообщениепозавчера в 03:36 цитировать
Простите, а какая разница, где кавычки?
Вы можете привести пример использования слова «cry» в значении «оплакивать»? И вы правда не видите связи с одной вышеупомянутой сказкой? Вы сами рассказ читали?

Вообще, с вами не дискуссии надо вести, а в бинго играть. И Шариковым назвали, и себя — элитой, и про Украину вспомнили, и на английском читать отправили, и сами воздух испортили, а на других сваливаете. Лепота!
 


Ссылка на сообщениепозавчера в 10:24 цитировать
К читателям отношение хорошее, к хамам плохое.
Вы начало переписки почитайте. Там господин Сри сам на себя...
Спросил бы по-человечески, ему бы по-человечески ответили.
Слова «спасибо» и «пожалуйста» никто не отменял, но начинать переписку
объявив: «Ну и дураки же вы все, а я один умный на лихом коне».
А раз умнее, сам и печатай и названия сам рассказам давай, ну кто мешает...
Не можешь, не понимаешь, вежливо спроси, а почему именно так?

цитата DeMorte

Что растолковать? «Г-н Преображенский»


И насчет «Преображенского»... Лет через двадцать может быть,
пока только Борменталь. Не ушли еще в бытие все те авторитеты
к мнению которых я прислушиваюсь, и это отнюдь не господин с
многозначащим псевдонимом «Сри».

А насчет значения слова Cry? Откройте словарь, почитайте, много нового узнаете.
Или по вашему если «Кри» значит кричал?
 


Ссылка на сообщениепозавчера в 10:41 цитировать

цитата lidin

насчет значения слова Cry? Откройте словарь, почитайте, много нового узнаете.


ну перестаньте. ни в одном словаре вы не найдете значения cry, как «оплакивать».

ну или если найдете, поделитесь ссылкой, участники дискуссии с удовольствием расширят свой кругозор.
 


Ссылка на сообщениевчера в 11:21 цитировать
Хочу узнать где вы узнали, что Cry произносят Кри?
Для очистки совести выложите фрагменты перевода, а то совсем плохо все у вас с языком, как я думаю, спасибо вам.
За что нашу Украину вы упомянули я так и не понял, ничего вам мы не сделали, вы печатники в России.
 


Ссылка на сообщениесегодня в 00:25 цитировать

цитата vasik_ka

Хочу узнать где вы узнали, что Cry произносят Кри?
Для очистки совести выложите фрагменты перевода, а то совсем плохо все у вас с языком, как я думаю, спасибо вам.
За что нашу Украину вы упомянули я так и не понял, ничего вам мы не сделали, вы печатники в России.
С Александром Николаевичем мы заканчивали Военмех, где давалась подписка о не общении с иностранцами. А потом работали в п/я, до того, как распался «Союз нерушимый» :-(. Поэтому с разговорным англ., действительно, не очень.
К любым славянским народам относимся хорошо. Чего не сказать о политич. пр-сах , происходящих у вас. Но о политике здесь говорить не принято, поэтому и не будем.
 


Ссылка на сообщениепозавчера в 10:36 цитировать

цитата Sri Babaji

Простите, а какая разница, где кавычки?


Не хотел отвечать на очередную глупость, но удержаться не смог.
Есть такой советский мультфильм (я про книгу и вспоминать не хочу,
это для вас будет много сложнее, там текст читать придется)
«В стране невыученных уроков». Видимо в детстве вы его не смотрели.
Рекомендую... Может просветление и наступит.
 


Ссылка на сообщениепозавчера в 19:06 цитировать
Вы перестаньте так брызгаться, пальто свое белое заляпаете, хорошая же вещь.

цитата

Спросил бы по-человечески, ему бы по-человечески ответили.

А я уже не в первый раз наблюдаю, как новый «С-З» в ответ на любую, даже самую вежливую, критику откровенной халтуры бросается тухлыми яйцами. С халтурщиками, видимо, нужно только так.
Насчет невыученных уроков — да, тоже пересмотрите, а лучше почитайте что-нибудь о языке англоязычных заголовков. Но я же из поколения шариковых, откуда мне знать что-то. Это вы тут опытный. Десятилетия халтуры, надо признать, придают вашим словам определенный вес.

PS Ни примеров из художественной литературы, ни словарных статей вы так и не привели. Да и аргументов тоже. Но бисера перед свиньями уже рассыпали достаточно.
 


Ссылка на сообщениепозавчера в 10:35 цитировать

цитата lidin

У Блоха существует два варианта данного рассказа. Они мало отличаются, но отличаются. Название одного:

The Man Who Cried «Wolf!»

А другого:

The Man Who Cried Wolf

В виду отсутствия кавычек и смены смыслового акцента,
второе название переводиться слегка иначе. Однако, так как основа рассказа написана в 1945, в нашей книге указан первоначальный коопирайт.


здесь все прекрасно, и про кавычки со сменой акцента, и -ться.

спасибо, на вопрос о квалификации переводчика вы ответили.
 


Ссылка на сообщениевчера в 17:47 цитировать

цитата lidin

Ну что с Блохом тяжело было в библиографию заглянуть (естественно, не фантлабовкую, а нормальную)

Администрация сайта всегда будет благодарна, если Вы будите присылать заявки по недостающим моментам библиографий авторов.

При этом Вы уж очень по хамски отзываетесь о ресурсе и администрации ресурса, на котором находитесь, и который Ваше издательство использует для продвижения продукции
 


Ссылка на сообщениевчера в 21:29 цитировать

цитата CHRONOMASTER

Администрация сайта всегда будет благодарна, если Вы будите присылать заявки по недостающим моментам библиографий авторов.

При этом Вы уж очень по хамски отзываетесь о ресурсе и администрации ресурса, на котором находитесь, и который Ваше издательство использует для продвижения продукции


Вы знаете, присылал. С библиографией
Э.Гамильтона например бодались, пока я не отсканировал оригиналы и не прислал вашим знатокам. И что? В одном месте исправили в остальных нет. Я конечно могу всю свою библиотенуку отсканировать и каждый раз носом тыкать, но мне-то оно зачем?
Вам по другим западным авторам пройтись? К тому же многие авторы имеющие ключевое значение на сайте не представлены, зато полно библиографий странных западных маргиналов. Поймите, я не ругаюсь. Вы спросили мое мнение, я вам отвечаю.
По моей библиографии. И писал, и сканы посылал...
По библиогрпфии СЗ, где до сих пор не разелены книги СЗ и пиратского СЗ-пресс...

И еще о сайте. Сайт в России лучший (это мое мнение), но это не значит, что он хороший, по крайней мере в том, что касается библиографий.
 


Ссылка на сообщениесегодня в 08:49 цитировать

цитата lidin

зато полно библиографий странных западных маргиналов
Вот это очень интересно. Уточните пожалуйста, какие именно авторы попадают под данное понятие.
 


Ссылка на сообщениевчера в 23:54 цитировать

цитата CHRONOMASTER

При этом Вы уж очень по хамски отзываетесь о ресурсе и администрации ресурса, на котором находитесь, и который Ваше издательство использует для продвижения продукции
Изд-во С-З регулярно оплачивает это продвижение. И старается придерживаться правил ресурса. В данном случае Александр Николаевич высказал свое мнение, как частное лицо, по частному вопросу, не имеющему прямого отношения к работе изд-ва.
 


Ссылка на сообщениесегодня в 08:26 цитировать

цитата Игорь СЗ

Изд-во С-З регулярно оплачивает это продвижение.

О! С вас берут деньги за эту колонку?? (Вопрос не содержит никаких негативных слоев, просто вопрос)


Ссылка на сообщение18 мая 20:34 цитировать
Ну, у чел. м.б. свое мнение по поводу перевода, это нормально. Просто выражать его надо в др. форме, только и всего.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение18 мая 21:53 цитировать
Уважаемый, по поводу конструктива — был простой вопрос (не от меня) по поводу непонятного перевода рассказа. Если Вы за конструктивную критику и обсуждение, тогда скажите — на кой черт поганить перевод устоявшейся басни ради уникальности и «сли что-то делается, то делается по определенной причине, а не
от того, что так захотела правая пятка,... «. Только и всего — больше никаких вопросов нет.


Ссылка на сообщение18 мая 22:42 цитировать

цитата Valentin_86

важаемый, по поводу конструктива — был простой вопрос (не от меня) по поводу непонятного перевода рассказа. Если Вы за конструктивную критику и обсуждение, тогда скажите — на кой черт поганить перевод устоявшейся басни ради уникальности и «сли что-то делается, то делается по определенной причине, а не
от того, что так захотела правая пятка,... «. Только и всего — больше никаких вопросов нет.
Тон сбавьте, тогда будет конструктив. Именно это я и хотел донести до таких, как вы, «знатоков» :-).
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение18 мая 23:40 цитировать
[Сообщение изъято модератором]
 


Ссылка на сообщение18 мая 23:58 цитировать

сообщение модератора

Valentin_86 получает предупреждение от модератора
2.3. Мат, сленг, намеренное искажение языка. Эти и прочие порочащие русский язык выражения расцениваются как неуважение к другим посетителям, что является достаточным основанием для применения санкций.


Ссылка на сообщениепозавчера в 11:35 цитировать
А можно я вежливо спрошу: в чем объективная причина замены авторского названия рассказа «Человек, который кричал «Волк», на самочинное «Человек, который оплакивал волка»? Только про кавычки не надо, не убедили.


Ссылка на сообщениепозавчера в 21:25 цитировать
[Сообщение изъято модератором]
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщениевчера в 02:33 цитировать
А я где-то сказал, что это именно я тот самый вежливый критик? Я видел, как вы тут с другими общаетесь.
Ах, да, на моё сообщение тут уже пару простыней текста вывалили, а на вежливый вопрос ответа что-то все нет и нет.
 


Ссылка на сообщениевчера в 23:35 цитировать
[Сообщение изъято модератором]
Страницы: [1] 2 

⇑ Наверх