Какая публикация Космической


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Рубрика «Как издавали фантастику» > Какая публикация «Космической одиссеи 2001 года» на русском языке была первой?
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Какая публикация «Космической одиссеи 2001 года» на русском языке была первой?

Статья написана 1 декабря 17:30
Размещена в рубрике «Как издавали фантастику»

Ответ на вопрос в заголовке статьи не принципиален, но из спортивного интереса я недавно занялся такими исследованиями. Что подвигло меня к этому поиску?




Первое издание романа на английском языке
Вернемся к главному вопросу чуть позже, а для начала давайте вспомним стартовую информацию. На английском языке первое издание легендарной книги Артура Кларка "2001: A Space Odyssey" появилось в 1968 году (в двух издательствах: Hutchinson, Лондон и New American Library, Нью-Йорк), по следам нашумевшего научно-фантастического фильма Стэнли Кубрика. На русском языке издательство «Мир» опубликовало «Космическую одиссею 2001 года» в 1970 году (что, по-моему, довольно оперативно для тех времен), в именитой серии «Зарубежная фантастика». Все эти данные вы легко и быстро сможете отыскать в Интернете. Казалось бы, вот и ответ – очевидный и исчерпывающий.

Но позвольте мне, пусть даже искусственным способом, добавить в эту сухую историю немного интриги: Была ли эта публикация первой на русском языке?


"Космическая одиссея 2001 года" (М., «Мир», 1970)
Здесь необходимо сделать небольшое ностальгическое отступление. Как известно, в СССР книги НФ жанра всегда были в жутком дефиците, в том числе и любое издание престижной серии «Зарубежная фантастика». В силу такого положения вещей, массовому читателю частенько доводилось знакомиться с новинками и старинками фантастики именно в периодике. Так было и со мной.

Пересмотрев недавно фильм Кубрика, я стал дрейфовать по волнам этой темы и в какой-то момент, вдруг ясно вспомнил, что впервые прочитал «Одиссею-2001» в советские времена не в книге, а в какой-то древней журнальной публикации. Впрочем, детали позабылись. Стало любопытно, я заглянул на Фантлаб, и... не нашел об этом никакого упоминания! Википедия разочаровала еще больше. И тогда я полез в свои закрома – в личный архив – искать журнальный вариант романа. Архивологические раскопки дали искомый результат – в конце концов, я обнаружил стопку этих пожелтевших страниц. И что же? Представьте себе, выяснилось, что публикация была в 1970 году, в журнале «Молодая гвардия». То есть, в один год, с книжным изданием!

Однако, к великому сожалению, эти журналы сохранились у меня в усеченном варианте. В свое время (десятилетия назад), в целях экономии пространства на книжных полках я, «хирургическим» способом расчленил журналы-толстушки и сшил три фрагмента воедино под один переплет. Обычное для тех времен явление, так поступали многие книголюбы советской эпохи. В результате, появилась рукотворная книжка о 128 страницах. Конечно, сегодня мне жаль, что не сохранились сами журналы, потому что тогда появилась бы возможность внести все технические подробности в базу данных Фантлаба. Но тут уж ничего не попишешь. Впрочем, что касается публикации романа, вся необходимая информация сохранилась.

Основные характеристики журнальной публикации



Начальная страница журнальной публикации (№8, стр. 227)

Итак, какие данные можно сообщить о журнальной публикации романа?

  1. Журнал «Молодая гвардия», 1970 г., № 8—10.

  2. №8 — стр. 227-261; №9 — стр. 123-160 и 193-199; №10 — стр. 217-259.

  3. В № 8 (на стр. 227), то есть в самом начале публикации романа – так сказать, на титульной странице – можно найти следующее примечание для читателя: «Печатается с сокращениями. Исключена часть первая и соответственно изменена нумерация глав». Далее в размере одного абзаца излагался краткий пересказ исключенной части. Публикация начиналась сразу с части II (которая называется «ЛМА-1»).

  4. В целом, в трех номерах журналов содержится 37 глав (VI частей) романа.

  5. Перевод Я. Берлина. Кстати, это тот же переводчик, который переводил для издательства «Мир». Возможно, это как-то объясняет практически синхронное издание двух версий.

  6. В изобилии имеются черно-белые рисунки А. Плаксина. (Здесь в статье приводятся все 12 иллюстраций.) Как по мне – это достойные рисунки, которые вполне сделали бы честь книжному изданию.

  7. Имеются многочисленные примечания переводчика (Я. Берлина), главным образом поясняющие всевозможные технические термины.

  8. В №10 на стр. 260-262 (то есть на следующей странице после окончания романа) была напечатана статья Ивана Ефремова «О романе А. Кларка ,,Космическая одиссея 2001 года’’». (Такая же статья есть и в книге.)
Также, для сравнения приведу некоторые данные, относящиеся к книжной публикации (М., «Мир», 1970):
  1. Книга сдана в производство 25/V 1970. Подписано к печати 8/IX 1970.

  2. Переводчик Я. Берлин.

  3. В книге художник не указан, так как рисунков нет, а имеющиеся иллюстрации (например, на обложке) представляют собой коллаж фотографий взятых из фильма.

Узнаёте? Кадры из фильма использованные для оформления обложки книги

Книге, на мой взгляд, не повезло с иллюстрациями. Рисунки А. Плаксина из журнальной публикации могли бы стать вполне достойным дополнением для книги. Но это всего лишь мои личные эмоции.


№8, стр. 242

№8, стр. 252

№8, стр. 255

№9, стр. 125

№9, стр. 132

№9, стр. 137

№9, стр. 143

№9, стр. 152

№10, стр. 217

№10, стр. 240

Интрига


Отдельная интрига: Были ли включены в журнальную публикацию последние главы романа, которые, как известно, отсутствуют в книжном варианте?

Увы. Их также нет и в журнальной публикации. Кстати, в своей статье Иван Ефремов вкратце пересказывает содержание удаленных (заключительных) глав, а также объясняет причины исключения этих глав из русского издания:

  1. «В некоторых главах "Космической одиссеи" Артур Кларк вышел из рамок строго научной фантастики, устремившись в сферы чистой фантазии, не имеющей под собой научной основы. Видимо, это следует объяснить влиянием Стэнли Кубрика, в соавторстве с которым написан киносценарий, лежащий в основе романа. [...] Роман, как и фильм, по существу не закончен. Повествование о подвиге и свершениях живого человека не доведено Кларком до развязки. Последние страницы совершенно чужды, я бы сказал — антагонистичны, реалистичной атмосфере романа, не согласуются с собственным, вполне научным мировоззрением Кларка, что и вызвало отсечение их в русском переводе. Конечная судьба астронавта Боумена остается неизвестной».




№8, стр. 261

Подводя итог, можно отметить, что публикация в журнале «Молодая гвардия» была практически одновременной с книжным изданием. Выпуск на страницах журнала начался немного раньше появления книги. Аналогично книжному варианту – отсутствуют заключительные главы. Однако журнальный вариант пострадал в большей степени, так как там вдобавок были урезаны еще и начальные главы.

В любом случае, пусть даже в урезанном виде, издание такой яркой новинки западной фантастики, как роман «Космическая одиссея 2001 года», было значительным явлением для советских любителей фантастики.





547
просмотры





  Комментарии
С.Соболев 


Ссылка на сообщение1 декабря 17:45 цитировать
Да, рисунки да в книгу бы.
Толкователь 


Ссылка на сообщение1 декабря 19:18 цитировать
Помню, когда читал этот роман в журнале «Молодая гвардия», мне подумалось: «Странное решение — опубликовать такой роман в этом журнале! Вот бы в «Искателе» или другом подобном журнале...»
Журнал «Молодая гвардия» редко печатал фантастику. Из того, что у них засветилось, помню только «Час быка» Ефремова и какие-то повести А. Казанцева...
свернуть ветку
 
С.Соболев 


Ссылка на сообщение1 декабря 19:42 цитировать
В 1980е там вообще бесполезно было искать НФ.
шерлок 


Ссылка на сообщение1 декабря 21:38 цитировать
С журналом «Молодая гардия» и «Наш современник» странная история. Они печатали НФ, но почему-то библиографы на них мало обращали внимания. До сих пор неясно, печатался ли в МГ роман «Таис Афинская»?
свернуть ветку
 
Толкователь 


Ссылка на сообщение1 декабря 23:21 цитировать
Насчет «Таис Афинской» — я даже и не слышал ничего, но мои познания в библиографии журнала «Молодая гвардия» весьма скудны и отрывочны...
 
ArtTrapeza 


Ссылка на сообщение1 декабря 23:44 цитировать

цитата

В 1972 году в июльском номере журнала «Молодая гвардия» начата публикация «Таис Афинской», продолжавшаяся до ноября с перерывом в августе

Киберленинка
 
Толкователь 


Ссылка на сообщение1 декабря 23:54 цитировать
Спасибо за ссылку! Интересная статья. Ничего не слышал об этой цензурной истории
 
archivsf 


Ссылка на сообщение1 декабря 23:34 цитировать
Таис Афинская: Исторический роман: [С сокращениями] / Рис. И. Шарито и Г. Бойко // Молодая гвардия, 1972, №7 – с.8-83, №9 – с.75-160, 193-240, №10 – с.103-160, 193-221, №11 – с.142-192, 225-267

А Толкователю за статью и рисунки большое спасибо.
 
ЯэтоЯ 


Ссылка на сообщение4 декабря 01:34 цитировать

цитата archivsf

Рис. И. Шарито

Только — Шалито.
Внесли бы в базу — чтоб уже было.
 
ЯэтоЯ 


Ссылка на сообщение3 декабря 20:34 цитировать

цитата шерлок

До сих пор неясно, печатался ли в МГ роман «Таис Афинская»?

Уже написали — а я его именно там читал впервые. А разве здесь в библиографии этого нет...
 
шерлок 


Ссылка на сообщение4 декабря 03:21 цитировать
Нет. Хотя постоянно уроминается в разных местах, о том, что роман впервые был напечатан в журнале с рисунками.
 
тессилуч 


Ссылка на сообщение9 декабря 13:45 цитировать
Я сначала прочитал в «Смене» рассказ Ефремова «Рок Персеполиса». Там возможно был анонс публикации «Таис» в «Молодой гвардии», потому что там её и прочитал.
ЯэтоЯ 


Ссылка на сообщение3 декабря 20:44 цитировать

цитата

Стало любопытно, я заглянул на ФантлабАртур Кларк2001: Космическая одиссея2001: A Space Odysseyроман, 1968 г.Рейтинг: 8.51 (1842), и... не нашел об этом никакого упоминания

Действительно странно.
Я увидел заголовок — и подумал, а может была ещё какая-то неизвестная публикация — а оказывается это Молодой гвардии нет в библиографии — а я там читал ещё до того как книгу достал.
Дайте заявку чтоб внесли.
spear 


Ссылка на сообщение4 декабря 11:21 цитировать
А мне вспомнилась скандальная ситуация с публикацией «Одиссеи-2010» в журнале «Техника-Молодежи».
И как я ждал каждого номера, а тут — бац — и прервали публикацию.
свернуть ветку
 
Толкователь 


Ссылка на сообщение4 декабря 11:33 цитировать
Да! У меня были такие же чувства в связи с обрывом публикации «Одиссеи-2010«! И я тоже вспоминал об этой некрасивой истории. Была даже мысль освежить эти события и написать статью, но пока времени нет.
 
С.Соболев 


Ссылка на сообщение6 декабря 11:20 цитировать
Зато опубликовали краткое содержание следующих глав :))
chert999 


Ссылка на сообщение9 декабря 00:13 цитировать
Там, в журнале МГ, я и прочел роман впервые. А потом долго искал книжное издание, чтобы прочесть первую часть. Когда наконец достал и прочёл — остался в некотором недоумении. Ну, тут надо понимать, что мне тогда было лет 13.
свернуть ветку
 
Толкователь 


Ссылка на сообщение9 декабря 17:57 цитировать
У меня была такая же последовательность прочтения и похожая реакция. )))


⇑ Наверх