TEKI WA KAIZOKU КОТ В


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Авторская колонка «Russell D. Jones» > «TEKI WA KAIZOKU»: КОТ В КОСМОСЕ
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

«TEKI WA KAIZOKU»: КОТ В КОСМОСЕ

Статья написана 11 мая 13:13
Размещена в рубрике «Аниме» и в авторской колонке Russell D. Jones

«Teki wa Kaizoku: Neko-tachi no Kyouen» (Мы – враги пиратам: Кошачья пирушка) 1990, OVA, 6 серий, Production I.G, по романам Камбаяси Тёхэя.

Когда закоренелые анимешники ворчат, что «всё уже было в аниме», это выглядит как профдеформация. В действительности это правда: для насмотренных людей в современном разгуле комикс-муви нет ничего нового. Яркие краски? Ошеломительные приключения? Фантазия на грани безумия? Вы ещё скажите — необычные герои с разноцветной кожей!

Аниме — это мультфильмы по манге (японским комиксам). Комикс-муви — это нарисованные фильмы по американским комиксам. Разница в том, что аниме смелее и изощрённее, потому что оно никогда не зависело от мимики и движений актёров. А уж по высоте полёта сценарной мысли лучше не сравнивать. У MARVELов говорящий енот? Ну, а здесь, например, говорящий кот. И он тоже умеет стрелять!

«Teki wa Kaizoku» скромнее по охвату, чем «Стражи Галактики» — здесь всего лишь Солнечная система, которую охраняют от космических пиратов  космические же полицейские. Зато нет стилизации под 80-е — это аниме и есть космическая фантастика 80-х, искренняя в своей наглости и простодушной простоте.

В основе — полицейские комедии, на которые оглядывался Камбаяси Тёхэй. Этот же автор придумал «Юкикадзе», но «Враги пиратам» намного легче и разнузданнее, хотя без искусственного интеллекта и разумного корабля не обошлось.

Была экранизирована только часть цикла романов — она вышла под названием «Кошачья пирушка». Увы, но романы не переведены на русский (как многое из японской фантастики). Перевод OVA существует: в доступной версии есть встроенные английские субтитры — поэтому, безусловно, я не советую смотреть это аниме тем, кто привык к дубляжу, или кто не знает английского.

Действие начинается прямо с титров, а точнее, задолго до начала OVA: нет ни истории знакомства, ни разворачивания главного сюжета, сразу самое вкусное. Причём это в первую очередь комедия, поэтому сражения и подвиги перемежаются ссорами главных героев и выходками, в основе которых чистая вредность.

В общем, типичная история про напарников, из которых один — хороший смелый парень Лателла, а второй — обаятельная сволочь, обжора, циник, капризуля и балабол, эдакий Карлсон, только кот по имени Аполлон.  

Ещё есть искусственный интеллект Ладжендра, управляющий кораблём, на котором два упомянутых красавца из Дивизиона по борьбе с Космическими Пиратами гоняются за призрачным пиратом Ёмэем Цудзаки, в существовании которого сомневается даже их строгое начальство.

Верховный злодей не похож на ходульных антагонистов, он не сочится коварством, да и не стремится завоевать мир — Солнечная система уже в кармане у Ёмэя. И всё бы было спокойно, если бы не Аполлон сотоварищи.

В «Teki wa Kaizoku» нет бескомпромиссного противостояния, впрочем, это не снижает накала космических и наземных схваток. Сами Лателла с Аполло имеют дело в основном с подчинёнными Призрачного Пирата. И как правило, побеждают. Правда, вредность кота придаёт победам специфический привкус. Тем более, несмотря на девиз «Мы — враги пиратов!», Аполлон любит грозить, что уйдёт пиратствовать. Но пока что все его счета попадают прямо на стол шефу дивизиона.

Самое главное: я настоятельно не рекомендую «Teki wa Kaizoku» тем, кто не любит кошек. Потому что Аполлон — далеко не единственный усатый в этом аниме. Количество котиков нарастает в геометрической прогрессии, и ближе к финалу люди составляют ничтожное меньшинство. И не только люди, потому что не последнюю роль здесь играет старая запрещённая система КОТ (Компьютерное Осуществление Теорий), которую проапгейдили по приказу Ёмэя. Программа КОТ могла воздействовать и на компьютеры, и на пользователей, и на саму реальность. И она сработала самым очевидным образом…

Непросто оценивать аниме, вышедшее в 1990-м году: для своего времени оно первоклассное, сегодня же может показаться устаревшим. С другой стороны, когда ретро в тренде, даже простенький софт-роковый саундтрек кажется мастерской стилизацией.

Стереотипные персонажи — это уже модно, как и непритязательный сюжет. Даже визуальные приёмы тех времён сейчас принято копировать, во всяком случае, мощные подбородки и ретро-техника не вызывают отторжения. Сегодня такому произведению можно смело ставить 8 из 10, но, конечно, снабжать предупреждением. Осторожно, это настоящая развлекательная фантастика!  





595
просмотры





  Комментарии
UrbanChaos 


Ссылка на сообщение11 мая 15:31 цитировать
Заинтересовали! Спасибо за такую наводку!
свернуть ветку
 
Russell D. Jones 


Ссылка на сообщение11 мая 15:46 цитировать
Надеюсь, вы любите котиков)))
 
UrbanChaos 


Ссылка на сообщение11 мая 16:25 цитировать
Даже не знаю, насторожиться ли от такого замечания. :) Котиков-то я люблю, но судя по одному из кадров в рецензии, любовь к котикам там будет особенная! :)
 
Russell D. Jones 


Ссылка на сообщение11 мая 19:03 цитировать
Со всей ответственностью заявляю, что это аниме входит в десятку самых котястых аниме во всей истории аниме. Подчёркиваю: во всей. :cool!:
Demincev 


Ссылка на сообщение11 мая 19:38 цитировать
Какая прелесть! Спасибо!

Не отчаивайтесь, англонеговорящие: в сети легко находятся версии видео и с русскими субтитрами, и с русской озвучкой. Качество их, конечно, не супер, но за неимением лучшего сойдет.
свернуть ветку
 
Russell D. Jones 


Ссылка на сообщение11 мая 20:34 цитировать
я, конечно, люблю русский язык, но не настолько)))
 
Demincev 


Ссылка на сообщение11 мая 21:06 цитировать
А вы уверены, что качество ансаба значительно лучше? Я вот нет.
 
Russell D. Jones 


Ссылка на сообщение11 мая 21:16 цитировать
А вы уверены, что переводили с японской дорожки? Субы первой серии явно сняты с ансаба. Но если вы найдёте руссаб с японской дорожки, дайте знать, пожалуйста)))
 
Demincev 


Ссылка на сообщение11 мая 21:58 цитировать
Я к тому, что оба перевода — и русский, и английский — любительские. А уровень дилетантов не всегда высок даже среди англоязычных переводчиков. Мне десятки раз встречались ансабы весьма сомнительного качества по отношению к оригиналу, и в таких случаях плохой перевод с английского на русский — проблема отнюдь не первого порядка.
Да, я обязательно дам вам знать, если встречу. Но пока таких нет.
Я уточнил про русскоязычные переводы лишь потому, что ваше замечание «поэтому, безусловно, я не советую смотреть это аниме тем, кто привык к дубляжу, или кто не знает английского» может отбить охоту смотреть у англонеговорящих. А ведь имеющегося (пусть и несовершенного) русскоязычного перевода достаточно, чтобы все-таки смочь посмотреть ова-сериал.




Внимание! Администрация Лаборатории Фантастики не имеет отношения к частным мнениям и высказываниям, публикуемым посетителями сайта в авторских колонках.